mardi 28 février 2012

HOI AN

Photos/Fotos/Pictures

Nous restons quelques jours a Hoi An ou nous avons enfin trouve le soleil et la chaleur. Le vieux centre d'Hoi An est magnifique : c'est le parfait exemple d'un port de marchandise traditionnel du Sud Est asiatique. Une des seules villes au Vietnam qui a reussi a rester intacte malgre le temps et les guerres. L'architecture de ses batiments en bois est tres interessante et combine des techniques vietnamiennes, chinoises et japonnaises. De meme les habitants de Hoi An ont su preserver leurs coutumes : artistiques, culinaires et religieuses. Nous avons pu gouter des plats delicieux que nous ne trouvons nulle part ailleurs au Vietnam, le Cau Lao (un plat de nouille servi avec des bouts de porc braises et des herbes fraiches), les roses blanches (de delicieuses bouchees a la vapeur) et les wontons (beignets frits au porc). Thibaut a egalement eu l'occasion de gouter les fameux "oeufs fecondes" : ce sont donc des oeufs avec un poussin a l'interieur et servi dur avec des herbes et une sauce pimantee... particulier, mais bourre de proteines semble-t-il! Le soir la vieille ville est tres agreable avec ses petits stands de rue ainsi que les spectacles avec des danseurs et chanteurs traditionnels.

Nos quedamos unos días en Hoi An, donde, por fin, encontramos el sol y el calor. El casco antiguo de Hoi An es muy hermoso: es el ejemplo perfecto de un puerto de mercancias tradicional del sudeste asiático. Una de las pocas ciudades en Vietnam que ha logrado mantenerse intacta a pesar del tiempo y las guerras. La arquitectura de sus edificios de madera es muy interesante y combina técnicas vietnamitas, chinas y japoneses. Del mismo modo, los habitantes de Hoi An han conservado sus costumbres: artisticas, culinarias y religiosas. Pudimos probar deliciosos platos que no podemos encontrar en otros sitios de Vietnam, el Cau Lao (un plato de fideos servidos con trozos de carne de cerdo braseadas y hierbas frescas), las rosas blancas (deliciosos bocados al vapor) y wontons (buñuelo frito con carne de cerdo). Thibaut ha tenido también la oportunidad de probar los famosos "huevos fecundados": son huevos con el bebe en el interior y se sirve hierbas y salsa picante ... raro, pero lleno de proteínas por lo que parece! Por la noche el casco antiguo es muy agradable con sus pequeños puestos de venta ambulante y espectaculos de bailarines y cantantes tradicionales.

We stayed a few days in Hoi An, where we eventually found the sun and heat. The old town of Hoi An is very beautiful: it is the perfect example of a traditional goods port in Southeast Asia. One of the few cities in Vietnam who has managed to remain intact despite the weather and wars. The architecture of its wooden buildings is very interesting and combines Vietnamese, Chinese and Japanese techniques. Similarly, the inhabitants of Hoi An have kept their artistic, culinary and religious habits. We were able to taste delicious dishes we can not find elsewhere in Vietnam, the Cau Lao (a noodle dish served with chunks of braised pork and fresh herbs), white roses (delicious steamed dumplings) and wontons (fried donut with pork). Thibaut has also had the opportunity to try the famous "fertilized eggs" : there are eggs with the baby inside and are served with herbs and spicy sauce ... strange, but full of proteins, so it seems! At night the old town is very nice with small street stalls and entertainment of traditional dancers and singers.

dimanche 26 février 2012

HUE

Photos/Fotos/Pictures

Apres une nuit dans le train nous voici a Hue... sous la pluie! Hue est le coeur intellectuel, culturel et spirituel du Vietnam. Nous visitons la Citadelle qui est un ensemble royal construit pour l'empereur au debut du XIXe siecle. Meme si elle a ete en grande partie detruite par les bombardements americains, nous pouvons toujours y admirer la beaute et la grandeur du site. D'autres visites sont possibles a Hue, dont les tombeaux d'empereurs, mais nous decidons de filer au sud ou nous esperons retrouver le soleil car depuis que nous sommes au Vietnam les temperatures sont tres fraiche et beaucoup de pluie.

Después de una noche en el tren llegamos en Hue... bajo la lluvia! Hue es el corazon intelectual, cultural y espiritual de Vietnam. Visitamos a la Ciudadela, que es un conjunto real construido para el emperador en el siglo XIX. A pesar de que fue en gran parte destruida por los bombardeos estadounidenses, aún podemos admirar la belleza y la grandeza del sitio. Otras excursiones posibles en Hue son tumbas de emperadores, pero decidimos tirar ya hacia el sur esperando vovler a encontrar el sol, porque desde que estamos en Vietnam las temperaturas son muy frescas y tenemos mucha lluvia.

After a night on the train we arrive in Hue ... with the rain! Hue is the intellectual, cultural and spiritual heart of Vietnam. We visited the Citadel, which is a royal complex built for an emperor in the nineteenth century. Although it was largely destroyed by American bombing, we can still admire the beauty and grandeur of the site. Other possible excursions in Hue are tombs of emperors, but we decided to head south hoping to find the sun, because since we are in Vietnam we have very cool temperatures and a lot of rain....

vendredi 24 février 2012

NINH BINH

Photos/Fotos/Pictures

Nous passons 2 jours a Ninh Binh (au sud d'Hanoi). Cette ville n'a en soi pas beaucoup d'attrait mais de nombreuses excursions sont possibles dans ses environs, notamment Tam Coc. Egalement connu comme le "Halong Bay des rizieres" dues a ses montagnes de calcaires qui emergent des rizieres. La seule facon de voir Tam Coc c'est au cours d'une petite balade en bateau sur la riviere Ngo Dong. Les paysages sont hallucinants: nous avons vraiment la sensation d'etre plongee dans le "vrai" Vietnam avec ses rizieres a perte de vue, les vietnamiens qui travaillent avec le chapeau pointu, bref, des cliches bien vivants! Nous faisons egalement une excursion sur la riviere Nha Trang, encore une fois sur un bateau mais qui nous emmene de temples en temples passant par des grottes creusees sous la montagne par la riviere.

Pasamos dos días en Ninh Binh (al sur de Hanoi). La ciudad en sí tiene poco atractivo, pero hay muchas excursiones en sus alrededores, incluyendo Tam Coc. También conocido como el "Halong Bay en los campos de arroz" debido a sus montañas de caliza que emergen de los campos de arroz. La única manera de ver Tam Coc es un paseo en bote por el río Ngo Dong. Los paisajes son impresionantes: realmente tenemos la sensación de estar inmerso en el "verdadero" Vietnam con sus campos de arroz por todas partes, los vietnamitas que trabajan con el sombrero puntiagudo, unos clichés en vivo! También hacemos una excursión por el río Nha Trang, otra vez en un barco, que nos lleva a algunos templos a través de cuevas excavadas en las montañas por el río.

We spend two days in Ninh Binh (south of Hanoi). The city itself has little appeal, but there are many excursions in the surroundings, including Tam Coc. Also known as "Halong Bay on the rice fields" because of its limestone mountains that emerge from the rice fields. The only way to see Tam Coc is a boat ride down the Ngo Dong River. The scenery is breathtaking: we really have the feeling of being immersed in the "real" Vietnam with its endless rice fields, the Vietnamese working with the pointy hat, some live clichés! We also do a tour of Nha Trang River, again on a boat, wich leads us to some temples through caves along the river.

mercredi 22 février 2012

HALONG BAY

Photos/Fotos/Pictures

Majestueuse, mysterieuse et imperieuse, les mots manquent et ne peuvent pas rendre justice a l'une des merveilles du monde qu'est la baie d'Halong. Ici ce sont pres de 3000 iles, karstiques, qui emergent des eaux du golf du Tonkin et qui font de ces lieux un spectacle formidable. Ha long siginifie "le dragon qui descend dans la mer" et la legende veut que les ilots de la baie soient les restes de la queue d'un enorme dragon qui vivait dans les montagnes et qui fuyait vers la cote.
Meme si c'est tres visite, nous avons aime les beaux bateaux de croisiere en bois qui sillonnent parmi les petits villages flottants et les vieilles embarcations de peche, tout comme la tranquilite des lieux.
Nous choisissons de faire une croisiere de deux jours et de passer une nuit sur le bateau au milieu des ilots. Superbe expedition meme si le soleil n'a pas reussi a percer, comme c'est malheureusement habituel en cette saison... Nous passerons tout de meme une excellente soiree en tres bonne compagnie et arrosee d'un bon vin chilien, chose tres rare en Asie.

Majestuosa, misteriosa e imperiosa, las palabras faltan y no pueden hacer justicia a una de las maravillas del mundo que es la bahía de Halong. Aquí hay cerca de 3000 islas de caliza, que emergen de las aguas en el Golfo de Tonkin y que hacen de este lugar un espectáculo maravilloso. Ha Long significa "el dragón que baja al mar" y la leyenda dice que las islas de la bahía son los restos de la cola de un enorme dragón que vivía en las montañas y que huya hacia la costa.
A pesar de que esta muy visitado, nos encantaron los
hermosos buques de crucero de madera que surcan entre las pueblos flotantes y los antiguos barcos de pesca, como la tranquilidad del lugar.
Elegimos hacer un crucero de dos días y pasar una noche en el barco entre las islas. Fue una excursion preciosa a pesar de que el sol no logro salir de las nubes, lo cual es lamentablemente habitual en esta temporada ... Pasamos una gran noche en muy buena compañía y con un buen vino chileno, algo poco frecuente en Asia.


Majestic, mysterious and imperious, words can not do justice to one of the world natural wonders that is Halong Bay. Here are about 3000 limestone islands, emerging from the waters of the Gulf of Tonkin and make this a wonderful show. Ha Long means "the dragon descending to the sea" and legend says that the islands of the bay are the remains of the tail of a huge dragon that lived in the mountains and flee to the coast.
Although this site is highly visited, we loved the beautiful wooden cruise ships that sail between the floating villages and old fishing boats, as the tranquility of the place.
We chose to cruise two days and spend a night on the boat between the islands. It was a lovely excursion even though the sun could not get out of the clouds, which is unfortunately common in this season ... We spent a lovely night in very good company with good Chilean wine, which is rare in Asia.


lundi 20 février 2012

HANOI

Photos/Fotos/Pictures

Comme nous le precisions dans notre dernier post le voyage jusqu'a Hanoi fut long et eprouvant! Nous etions partis pour 24h de bus couchette, mais c'etait sans compter sur la filouterie de ces Laotiens, je precise : on nous presse tous hors du bus a 200km d'Hanoi apres 23h de trajet et on nous entasse dans un bus local de 25 places avec nos sacs sur les genoux. Comme il reste au moins cinq places, le bus s'arrete a tous les carrefours pour heler d'autre clients et rentabiliser son voyage. Une fois plein (nous etions au moins 35 passagers... un "bus-people"?), le chauffeur decide de s'arreter pour son diner et nous attendons tous sagement qu'il finisse vingt minutes plus tard pour reprendre la route! Nous arrivons apres 27h de transport et trois changements de bus a l'hotel.
Hanoi est consideree comme la vieille dame de l'orient. L'atmosphere qui s'en degage en fait une des capitales les plus attractives du sud-est asiatique. La ville n'est peut-etre pas la plus belle que nous ayons vue mais nous adorons l'ambiance : les nombreuses maisons de l'epoque coloniale francaise, les cafes ou se reunissent les vietnamiens assis sur de minuscules chaises en plastique (taille enfant), le melange d'authenticite avec les vendeuses ambulantes portant le celebre chapeau pointu et de modernite avec laquelle s'habillent les jeunes. Nous logeons dans la vieille ville, qui se caracterise par son reseau de petites rues ou ne passent presque pas de voiture mais ou les motos et le klaxon y regnent en maitre. Ici c'est tout simplement agreable de siroter un bon cafe vietnamien ou the au citron sur la place au son des cloches de l'eglise...

Como lo dijimos en nuestro último post el viaje hasta Hanoi fue larguisimo y agotador! Pensabamos que tardaria 24 horas en bus cama, pero esto sin tomar en cuenta que los laosianos nos pudieran timar : a unos 200 km de Hanoi, despues de 23 horas en bus, se nos echan a todos fuera del bús y nos meten en un bús local de 25 asientos con nuestras mochilas entre las piernas. Como quedan cinco asientos libres, el conductor para en cada esquina para tomar mas pasajeros y sacar provecho de su viaje. Una vez lleno (por lo menos 35 pasajeros ... un "bus people"?), el conductor se detiene para cenar y esperamos a que termine unos veinte minutos mas, como no! Llegamos a un hotel después de 27h de transporte y tres cambios de autobús.
Hanoi, se considera como la anciana dama del este. La atmósfera que emana aqui hace de ella unas de las capitales más atractivas del sudeste asiático.
Quizás la ciudad no es el mas linda que hemos visto, pero nos encanta el ambiente: las muchas casas de la época colonial francesa, los cafés donde se reúnen los vietnamitas sentados en pequeñas sillas de plástico (tamaño niño), la mezcla de autenticidad (con los vendedores ambulantes usando el famoso sombrero puntiagudo) y la modernidad con la que los jóvenes se visten. Nos alojamos en el casco antiguo, que se caracteriza por su red de pequeñas calles donde casi no pasa ningun coche pero donde las motos y la bocina imponen su ley. Aquí es simplemente agradable tomar un buen café vietnamita o té de limón sentada en la plaza bajo el sonido de las campanas de la iglesia...

As we said in our last post the trip until Hanoi was very long and tiring! We thought it would take 24 hours on the night bus, but this excluding the fact that we would be scammed by our Laotians friends: about 200 km from Hanoi, after 23 hours by bus, they threw us all out of the bus and put us in a 25-seat-local bus with our backpacks on our lap. As five open seats were still unoccupied, the driver stopped at every corner to take more passengers and take advantage of the trip. Once full (at least 35 passengers ... a "bus people"?), The driver stopped for dinner and we had to wait another 20 min for him, no prob man! We arrived at a hotel after 27h of transport and 3 changes of bus.
Hanoi is considered as the old lady of the east. The atmosphere that emanates here makes it one of the most attractive capitals in Southeast Asia. Perhaps the city is not the prettiest we've seen, but we love its atmosphere: the many French colonial houses, the cafes where meet the Vietnamese sitting on small plastic chairs (child size), the mixture of authenticity (with vendors using the famous pointy hat) and modernity with which young people dress. We stayed in the old town, which is characterized by a network of small streets where almost any car can come in but but where motorbikes and horn reign. This is just nice to take a good Vietnamese coffee or lemon tea sitting in the square with the sound of church bells...

jeudi 16 février 2012

LES ALEAS DU VOYAGE / LOS ALTIBAJOS DEL VIAJE / THE UPS AND DOWNS OF TRAVELING


Tous n'est pas si simple en voyage, contrairement a ce que beaucoup pourrait croire! Deja il faut savoir voyager avec Thibaut 24/24h... et encore plus lorsque l'on doit subir sa deformation professionelle. Il travaillait ses dernieres annees comme logisticien, donc le mot d'ordre est l'optimisation maximale du planning et des trajets effectues.
Malheureusement comme le precise notre guide de voyage: "Au Laos, on ne pas voyager avec une montre!". Nous nous rendons d'ailleurs vite compte que les gens ne savent pas lire de carte, et que l'on ne compte pas les trajets en km mais en heures, tout dependant de la qualite des routes. Alors, il ne faut pas etre presse...
Comme a notre habitude, nous essayons de rejoindre la frontiere vietnamienne par le chemin le plus court sur la carte, sans repasser deux fois de suite par la meme ville. Mais la tout se complique : les gens ne parlent pas tous anglais (et oui!), les bus sont de plus en plus petits, les distances de plus en plus courtes entre chaque changement (en esperant qu'un autre bus arrive le meme jour pour ne pas se retrouver coince dans un trou pomme sans hotel), et les prix sont parfois prohibitifs... Bref, nous derogeons a notre regle d'or et a moins de 400km de la frontiere nous devons faire marche arriere et retourner a Luang Prabang pour prendre un bus de 24h et rejoindre la capitale vietnamienne : Hanoi!

Viajar no es tan facil, al contrario de lo que muchos podrían pensar! Primero, hay que aguantar al Thibaut las 24h del dia ... e incluso someterse a su deformación profesional. Los últimos años trabajaba de logística, por lo cual su lema es la máxima optimización y planificación de viajes.
Ahora bien, como lo precisa nuestra guía de viajes: "En Laos, no se puede viajar con un reloj!". Muy pronto nos damos cuenta de que la gente no puede leer un mapa, y que las distancias no se cuentan en kilometros sino en horas, dependiendo de la calidad de las carreteras. Por lo tanto, no podemos tener apuro...
Como lo hacemos siempre, intentamos llegar a la frontera con Vietnam por el camino más corto en el mapa, procurando no pasar dos veces por la misma ciudad. Pero las cosas se complican: cuando la gente en la estacion de bus no habla Inglés (¡sí!), los autobuses son cada vez más pequeño, las distancias más cortas entre cada cambio (en la esperanza de que otro bús llegue el mismo día y no nos encontramos atrapados en un sitio perdido sin hotel), y a veces los precios prohibitivos... En definitiva, hacemos una excepción a nuestra regla de oro y a menos de 400 km de la frontera tenemos que caminar hacia atrás y regresar a Luang Prabang para tomar un autobús de 24 horas hacia la capital de Vietnam, Hanoi! Toma!


Traveling is not as easy as many might think! First, you have to live with Thibaut 24 hours a day ... and then you have to suffer his professional deformation. In the last few year he worked in logistics, so his motto is the ultimate travel planning and optimization.
However, as stated in our guidebook: "In Laos, you can not travel with a clock". Soon we realize that people can not read a map and the distances are not counted in kilometers but in hours, depending on the quality of roads. Therefore, we can't be in a hurry...
As we usually do, we tried to get to the border of Vietnam by the shortest route on the map, trying not to pass twice through the same city. But things got complicated: when people in the bus station did not speak English, buses were becoming smaller, the distances between each change were getting smaller (in the hope that another bus would arrive the same day so that we don't get stuck in the middle of nowhere without hotel), and sometimes the prices make the difference... In short, we had to make an exception to our rule, less than 400 km from the border and return to Luang Prabang to catch a
24-hour bus to the capital of Vietnam, Hanoi! 

mardi 14 février 2012

MUANG NGOY

Photos/Fotos/Pictures

Muang Ngoy est un petit village situe en bordure de riviere et encastre au milieu d'une foret luxuriante. La seule facon de s'y rendre est par bateau, car il n'existe pas de route (comme c'est les cas pour beaucoup de villages au Laos). C'est assez etonnant de trouver des petits hotels ici, vue sa situation geographique mais aussi etant donne les infrastructures tres basiques (de simples petites maisons ou bungalows en bois et bamboos et l'electricite ne fonctionne que de 18 heures a 21 heures). Nous profitons donc de la quietude de cette petite bourgade pour se reposer et explorer ses environs a pieds. Nous faisons entre autre une balade qui nous mene a un petite village Yao perdu au milieu des rizieres. Nous sommes agreablement supris par l'extreme gentillesse des gens, tout le monde est tres accueillant et les enfants semblent tres heureux notamment a l'heure de la baignade. Le matin nous sommes reveilles a l'aube par les moines qui defilent pour demander l'aumone, ainsi que les coqs (on a l'impression qu'ils sont par milliers dans la region), les chiens et les villageois qui semblent beaucoup plus actifs au lever du jour que le soir. En effet, ici tout ferme tot et nous trouvons un petit restaurant a 9 heures du soir qui accepte de nous servir eclaire a la bougie!

Muang Ngoy es un pequeño pueblo situado a lo largo del río y empotrado en medio de un bosque frondoso. La única manera de llegar es por barco, porque no hay ruta (como es el caso para muchos pueblos de Laos). De hecho, es bastante sorprendente encontrar hoteles aqui, dada su ubicación geográfica, y tomando en cuenta las infraestructuras muy basicas (simples casitas o bungalows de madera y de bambú y la electricidad sólo funciona de las 18 a 21 horas). Por lo tanto, disfrutamos la tranquilidad de esta pequeña ciudad para relajarse y explorar los alrededores andando. Damos un paseo que nos lleva a un pequeño pueblo Yao perdido entre los campos de arroz. Estamos gratamente sorprendidos por la extrema amabilidad de la gente, todo el mundo es muy acogedor y los niños parecen estar muy felices, especialmente a la hora de nadar. Por la mañana en la madrugada nos despiertan los monjes que marchan a pedir limosna, los gallos (parece que están unos miles en la calle), los perros y los aldeanos, que parecen mucho más activos al amanecer que al atardecer. De hecho, todo cierra temprano aquí y conseguimos encontrar un pequeño restaurante a las 21h dispuesto a servirnos a luz de las velas!

Muang Ngoy is a small town located along a river and built in the middle of a lush forest. The only way to get there is by boat, because there is no path (as it is the case for many villages in Laos). In fact, it is quite surprising to find hotels here, given its geographical location, and taking into account the very basic infrastructures (small houses or bungalows made of bamboo and wood and electricity only operating from 6 to 9 pm). So, we've enjoyed the tranquility of this small town to relax and explore the surroundings. We walked to a small Yao village lost among rice fields. We were pleasantly surprised by the extreme kindness of the people, everyone is very welcoming and the children seem very happy, especially when swimming. In the morning at dawn we got woken up by monks marching to beg, roosters (they seem to be thousands of them in the street), dogs and the villagers, who seem much more active at dawn than at sunset. In fact, everything closes early here and we managed to find a small restaurant at 9 pm willing to serve us lit with candles!

dimanche 12 février 2012

LAAP


Une des bonnes decouvertes que nous avons faites au Laos est le Laap, qui est une viande hachee finement (de poulet, de porc ou de Boeuf). C'est un plat tres frais qui peut faire office de salade et tres facile a realiser. En voici la recette.
Ingredients :
1 1/2 blancs de poulet
3 gousses d'ail
1 poignee de coriandre
1 poignee de menthe
1 citron vert
6 oignons de printemps
4 petits piments verts
1 pincee de sel
poudre de poulet (type cube maggi)
poudre de riz gluant grille
Preparation :
Emincer le poulet tres finement avec les 3 gousses d'ail.
Faire revenir le poulet et l'ail dans un wok sans matiere grasse (juste un peu d'eau chaude)
Si c'est trop sec, rajouter de l'eau
Couper tres finement la coriandre et les oignons de printemps. Hacher grossierement la menthe. Couper les piments en petits bouts. Ajouter le tout au poulet, puis une pincee de sel, quelques cuilleres de poudre de poulet (ou 1 cube maggi en mietes) et 4 bonnes cuilleres de poudre de riz gluant (pour la poudre de riz gluant, il suffit de faire revenir le riz gluant a sec dans une poele et de le passer au mixeur). Ajouter le jus d'un demi citron.
Servir directement avec des rondelles de concombres et de la salade verte.
La meme recette peut aussi se faire avec du boeuf ou du porc. On peut egalement rajouter des pousses de soja et des feuilles de citron vert.

Uno de los buenos descubrimientos que hemos hecho en Laos es el Laap, que es una carne picada (pollo, cerdo o ternera). Se trata de un plato muy fresco que se puede servir como ensalada y es muy fácil de elaborar. Aquí está la receta.
Ingredientes:
1 pechuga y media de pollo
3 dientes de ajo
1 manojo de cilantro
1 manojo de menta
1 lima
6 cebollas de primavera
4 chiles verdes pequeños
Una pizca de sal
Pollo en polvo (tipo cubo Maggi)
Arroz glutinoso asado en polvo
Preparación:
Cortar el pollo muy finamente con los 3 dientes de ajo.
Sofreir el pollo y el ajo en una sartén sin grasa (sólo un poco de agua caliente)
Si es demasiado seco, añadir un poco de agua.
Picar
muy finamente el cilantro y las cebollas de primavera. Picar la menta. Cortar los pimientos en trozos pequeños. Añadir estos ingredientes al pollo y a continuación, una pizca de sal, algunas cucharas de polvo de pollo (o 1 cubito Maggi en polvo) y 4 cucharadas de arroz glutinoso en polvo (para el polvo de arroz glutinoso, se necesita saltar el arroz glutinoso en seco en una sartén y pasarlo por la batidora). Añadir el zumo de media lima.
Servir con rodajas de pepino y ensalada verde.
La misma receta también se puede hacer con carne de ternera o de cerdo. También se puede añadir brotes de soja y hojas de lima.


One of the great discoveries we have made in Laos is the Laap, a minced meat (chicken, pork or beef). This is a very cool dish that can be served as salad and is very easy to make. Here is the recipe.
Ingredients:
1 and a half breast of chicken
3 cloves of garlic
1 bunch of cilantro
1 bunch of mint
1 lime
6 spring onions
4 small green chillies
Pinch of salt
Chicken powder (Maggi cube like)
Roasted sticky rice powder
Preparation:
Mince the chicken very finely with 3 cloves of garlic.
Stirfry the chicken and garlics in a pan without fat (just a little bit of hot water)
If too dry, add a water.
Finely chop the coriander and spring onions. Chop the mint. Cut the peppers into small pieces. Add these ingredients to the chicken and then a pinch of salt, a few tablespoons of powder chicken (or 1 cube Maggi in powder) and 4 tablespoons of sticky rice powder (for sticky rice powder, you just need to roast the sticky rice in a pan and mix it in a blender). Add the juice of half a lime.
Serve with slices of cucumber and green salad.
The same recipe can also be made with beef or pork. You can also add bean sprouts and lime leaves.

vendredi 10 février 2012

MUANG SING

Photos/Fotos/Pictures

Nous repartons a moto pendant 2 jours pour explorer les alentours de Muang Sing, petite ville paisible aux portes de la frontiere chinoise. La route qui nous y conduit est tres pittoresque : nous rentrons dans le parc national Nam Ha et tout le long nous croisons de magnifiques villages perches sur les flancs de la montagne ou longeant de petites rivieres. Muang Sing est au coeur du Triangle d'Or et est connue pour la richesse de ses minorites ethniques. Des notre arrivee nous croisons plusieurs femmes portant divers costumes traditionnels qui vendent leur artisanat mais aussi de la marijuana et de l'opium...
Nous n'avons malheureusement pas beaucoup de photos des ces 2 jours. Nous etions parfois mal a l'aise de penetrer dans ces villages ou nous sentions que meme s'ils tolerent les touristes ils ne sont pas particulierement enthousiastes de les voir, exceptes les enfants qui nous accueillent a chaque fois avec de tonitruants "sabaidee" (bonjour) et de magnifiques sourires.

Parmi les ethnies que nous avons eu la chance de croiser sont les Akha. Il s'agit d'un groupe ethnique de langue Tibeto-birmane qui sont venus s'installer au Laos au milieu du XIXe siecle. Ces gens ont une tres bonne connaissance de la foret et de la rotation des terres en agriculture. Les femmes Akha sont facilement reconnaissables par leur coiffe brodee et decoree d'appliques metalliques.
Nous avons egalement vu des femmes Tai Dam. Cette minorite serait d'orginie vietnamienne et aurait emmigree au laos au XIXe siecle. Leur costume traditionnel se caracterise par une echarpe tres coloree autour de la tete et un chemisier aprete et decore de boutons argentes. Ils produisent de beaux tissus de soie et de coton brode qu'ils exportent aux Etats Unis et au Japon.
Nous sommes egalement alles dans plusieurs villages Hmong: souvent situes sur les hauteurs des montagnes. Ils ont une tres bonne connaissance de la foret, des plantes medicinales et savent tres bien elever les animaux notamment les chevaux. Leur costume traditionnel est decore d'une broderie complexe et ils portent de gros bijous en argent.
Nous nous sommes aussi arretes dans des villages Yao: les femmes sont facilement reconnaisables par leur coiffe brodee et leur gros collier de tissu rouge. Cette ethnie produit du papier de bamboo, parle une langue basee sur le chinois et suivent des pratiques religieuses taoistes.
Nous sommes enfin passes par des villages Tai Lu connus pour ses jolis maisons en bois sur pilotis et pour leur tissage. Les femmes portent souvent une echarpe coloree dans les cheveux.

Otra vez alquilamos una moto para dos días y nos dirigimos a la zona de Muang Sing, pequeña y tranquila ciudad a las puertas de la frontera con China. El camino que conduce a ella es muy pintoresco: entramos en el Parque Nacional de Nam Ha, y pasamos por hermosos pueblos encaramados en las laderas de las montañas o a lo largo de los ríos pequeños. Muang Sing está en el corazón del Triángulo de Oro y es conocida por su ricas minorías étnicas. De hecho, a nuestra llegada nos encontramos con varias mujeres vestidas con trajes tradicionales que venden su artesanía, así como la marihuana y el opio ...Por desgracia, no tenemos muchas fotos de estos dos días. Estábamos a veces incómodos entrar en estos pueblos, aunque si toleran los turistas no están particularmente contentos de vernos, excepto los niños que nos dan la bienvenida cada vez con un atronador "Sabaidee" ( hola) y hermosas sonrisas. 
Entre los grupos étnicos que tuvimos la suerte de encontrar son los Akha. Este es un grupo étnico de habla tibetano-birmana, que llegó a Laos a mediados del siglo XIX. Estas personas tienen un muy buen conocimiento del bosque y la rotación de la tierra en la agricultura. Las mujeres Akha son fácilmente reconocibles por sus gorras bordadas y decoradas con soportes metálicos.También hemos visto a mujeres Tai Dam. Esta minoría se habrian emigrado de Vietnam y llegaron en Laos en el siglo XIX. Su vestimenta tradicional se caracteriza por una colorida bufanda alrededor de la cabeza y una blusa decorada con botones de plata. Producen seda y bordados de algodón que exportan a los Estados Unidos y Japón.Visitamos varios pueblos de etnia Hmong: a menudo se encuentran en las alturas de las montañas. Tienen un muy buen conocimiento del bosque, plantas medicinales y saben muy bien domar a los animales como los caballos. Su vestimenta tradicional está decorada con bordados y abalorios de plata de gran tamaño.También nos paramos en pueblos Yao: las mujeres son fácilmente reconocibles por su gran cuello bordado de tela roja. Este grupo étnico produce papel de bambú, habla un lenguaje basado en chino y siga prácticas religiosas taoístas.Pasamos finalmente a través de pueblos Tai Lu conocidos por sus hermosas casas de madera sobre pilotes y sus tejidos. Las mujeres suelen llevar un pañuelo de colores en el pelo.


Again, we rented a motorbike for two days and headed to the area of ​​Muang Sing, a quiet little town at the gates of the border with China. The road leading to it is very picturesque: we entered the Nam Ha national park, and went through beautiful villages perched on hillsides or along small rivers. Muang Sing is at the heart of the Golden Triangle and is known for its rich ethnic minorities. Indeed, on our arrival we met several women dressed in traditional costumes selling their crafts, as well as marijuana and opium...Unfortunately, we don't have many pictures of these two days. We felt sometimes uncomfortable when entering these villages, although tourists are tolerated  they are not particularly happy to see us, except children who greeted us each time with a thunderous "Sabaidee" (hello) and beautiful smiles. 
Among the ethnic groups that we had the chance to see are the Akha. This is a Tibeto-Burman ethnic speaking group, who came to Laos in the mid-19th century. These people have a very good knowledge of the forest and rotational agriculture. Akha women are easily recognizable by their head-dress decorated with embroidery and applique designs.We also saw Tai Dam women. This minority have emigrated from Vietnam and arrived in Laos in the 19th century. Their traditional clothing is characterized by a colorful head-scarf and shirts adorned with silver buttons. They produce silk and cotton embroidery exported to the United States and Japan.We visited several Hmong villages, which are often found high in the mountains. They have a very good knowledge of the forest, medicinal plants and and expertise at taming animals like horses. Their traditional dress is decorated with intricate embroidery and heavy silver jewelry.We also stopped at Yao villages: women are easily recognizable by their thick red collar. This ethnic group produces bamboo paper, speaks a language based on Chinese and follow Taoist religious practices.We finally went through Tai Lu villages known for its beautiful wooden stilted-houses and their tissues. Women usually wear a colorful headscarf.

mercredi 8 février 2012

LUANG NAMTHA

Photos/Fotos/Pictures

Luang Nam Tha est une petite ville situee au nord ouest de Luang Prabang, a a peine 250 km et pourtant il faut environ 5 heures de bus pour y arriver. Ca aurait pu etre bien pire : nous rencontrons un autre couple qui eux aussi se dirigeaient a 250 km dans le nord mais a qui il fallait 11 heures de bus! Les routes au Laos sont tres tortueuses et ils roulent tres lentement ce qui au final n'est pas pour nous deplaire car cela permet de profiter des paysages.
Ici nous arrivons dans une region proche de la frontiere chinoise qui est peuplee de plusieurs ethnies. Nous faisons le tour de la region a velo et passons de villages en villages. Cela correspond a l'image de l'Asie que nous pouvions avoir : des petites maisons en bois ou bamboos sur piloti ou les parois sont de simples bamboos tresses et les toits de paille. Meme si cela nous parait pauvre, les gens y vivent dans une certaine tranquilite et vivent de leur agriculture. Nous sommes impressionnes par ces maisons tres bien entretenues, entoures de rizieres ou il semble bon vivre.
Nous avons la chance d'apprendre quelques plats typiques Laosiens grace a un couple qui tient un restaurant dans lequel nous allons manger tous les jours. Nous avions eu des opinions tres defavorables au sujet de la nourriture laosienne et nous decouvrons bien au contraire une culture culinaire haute en couleur. Nous commencons a penser que la plupart des voyageurs n'osent pas essayer les plats locaux et finissent  toujours par manger les memes riz frits et nouilles sautees!

Luang Nam Tha es un pequeño pueblo al noroeste de Luang Prabang, a tan sólo 250 km, sin embargo dura unas 5 horas en autobús para llegar allí. Hubiera podido ser peor: encontramos una pareja que también se dirigia a 250 km al norte y tenian 11 horas de bus! Las carreteras en Laos son muy tortuosas y andan muy despacio que al final no es desagradable para nosotros, ya que permite disfrutar del paisaje.
Aquí llegamos a una región cercana a la frontera con China, que está poblada por varios grupos étnicos. Hemos recorrido la zona en bicicleta y fuimos de pueblo en pueblo. Los paisajes corresponden con la imagen que teniamos de Asia: pequeñas casas de madera con paredes bambú trenzado y techos de paja. Aunque la gente sea pobre parece que viven en una cierta tranquilidad. Estamos impresionados por estas casas muy bien cuidadas y rodeadas de campos de arroz.
Tenemos la suerte de aprender algunos platos de Lao gracias a una pareja que tiene un restaurante donde comemos cada días. Teníamos opiniones desfavorables acerca de la comida de Lao y nos encontramos con el contrario, una cultura culinaria muy elaborada. Empezamos a pensar que la mayoría de los viajeros no se atreven a probar los platos locales y siempre comen los mismos arroces y fideos fritos!


Luang Nam Tha is a small town northwest of Luang Prabang, only 250 km away, but it takes about 5 hours by bus to get there. It could have been worse: we met a couple who also went to about 250 km to the north and had a 11 hours journey! The roads in Laos are very tortuous and they drive slowly which is not so unpleasant for us because it allows to enjoy the scenery.
Here we arrive in a region near the border with China, which is populated by various ethnic groups. We visited the area on a bicycle and went from village to village. The landscapes correspond with  the image we had of Asia: small wooden houses with woven bamboo walls and thatched roofs. Although the people are poor they seem to live in a certain tranquility. We are impressed by these homes well maintained and surrounded by rice fields.
We also enjoyed learning some Lao dishes thanks to a couple who owes a restaurant where we eat every day. We had unfavorable opinions about Lao food and we found the contrary, a very elaborate culinary culture. We began to think that most travelers do not dare to try the local dishes and always eat the same rice and fried noodles!

lundi 6 février 2012

LUANG PRABANG

Photos/Fotos/Pictures

Si Luang Prabang est la deuxieme ville du pays (ou seulement vivent 26 000 habitants!) nous debarquons sur une rive ensablee mais ammenagee et a peine plus importante que celle des villages voisins.
Cette petite ville au style architecturale indochinois est souvent vu comme la perle de l'Orient. Effectivement, ces charmantes petites ruelles, aux maisons francaises un peu defraichies et sa vegetation luxuriante de toute part, sont tres agreables. Meme si de nombreux touristes y sont attires, la ville reste tres calme comparee a d'autres villes de Thailande. Son marche de nuit est egalement tres pittoresque avec ses restaurants et ses stands d'artisanat local.
Nous visitons les temples de la peninsule dont le Wat Xieng Thong, construit par un roi au XVIe siecle ou nous admirons de magnifiques fresques et des facades recouvertes d'or. Les temples ont un style classique de Luang Prabang avec ses toits qui descendent tres bas. A la tombee de la nuit nous grimpons au Phu Si pour admirer un magnifique coucher de soleil sur le Mekong.
 
Si Luang Prabang es la segunda ciudad más grande (donde sólo viven 26 000 habitantes!) desembarcamos en una playa de arena en un puertecito apenas más grande que en los pueblos vecinos.
Esta pequeña ciudad, de arquitectura tipica del tiempo de la Indochina, se considera a menudo como la perla del Oriente. De hecho, sus encantadoras calles, casas de estilo francés y su una vegetación exuberante son muy agradables. Aunque esta ciudad atraiga a muchos turistas, es muy tranquila en comparación con otras ciudades de Tailandia. Su mercado nocturno es también muy pintoresco, con restaurantes y puestos de venta de artesanía local.

Visitamos los templos de la península incluyendo Wat Xieng Thong, construido por un rey en el siglo XVI donde admiramos hermosas pinturas y fachadas doradas. Los templos tienen el estilo clásico de Luang Prabang, con sus techos cayendo muy bajo. Al final del dia conviene subir el Phu Si para ver una hermosa puesta de sol sobre el Mekong.

If Luang Prabang is the second largest city (where only 26 000 inhabitants live!) we disembarked on a sandy beach in a small port slightly bigger than in the neighboring towns.
This small town, with typical architecture of the Indochina period, is often regarded as the pearl of the Orient. Indeed, its charming streets, French-style houses and lush vegetation are very nice. Although this city attracts many tourists, it is very quiet compared with other cities in Thailand. Its night market is also very picturesque, with restaurants and stalls selling local crafts.
We visited the temples of the peninsula including Wat Xieng Thong, built by a king in the XVI century, and admire beautiful paintings and gilded facades. The temples have the classic style of Luang Prabang, with its roof falling very low. At the end of the day we climbed the Phu Si to watch a beautiful sunset over the Mekong.