dimanche 31 juillet 2011

BARILOCHE

Photos/Fotos/Pictures

Bariloche qui se situe sur les bords du lac Nahuel Huapi est la station de ski la plus connue d'Argentine. En cette saison elle est normallement envahie par les brésiliens (surnommée alors Braziloche), malheureusement cette année l'éruption du volcan chilien Puyehue, a seulement 50 km, a enseveli certaines partie de la région sous les cendres et a bloqué les aéroports argentins. Le premier jour nous avons profité d'une vue superbe de la ville et ses environs depuis le Cerro Campanario. Nous avons par la suite loué une voiture pour 2 excursions. L'une en direction du glacier noir aux pieds du mont Tronador, qui d'ailleur etait recouvert de neige et n'avait de noir que le nom. Puis nous sommes allés sur la route des 7 lacs où nous avons pu constater les dégâts du volcan. Les paysages sont malgré tout magnifiques et cette région nous a enchantée.


Bariloche que se situa a orillas del lago Nahuel Huapi es la estación de ski más conocida de Argentina. En esta temporada suele ser invadida por los Brasileños (entonces nombrada Braziloche), desafortunadamente este año la actividad del volcano chileno Puyehue, a tan solo 50 km de aqui, cubrió algunas partes de la region con cenizas y los aeropuertos argentinos tuvieron que cerrar. El primer día disfrutamos de una vista estupenda de la ciudad y sus alrededores desde el Cerro Campanario. Luego alquilamos un coche para 2 excursiones. Una con rumbo al glaciar negro a los pies del cerro Tronador, de hecho estaba cubierto de nieve y entonces era negro solo de nombre. También fuimos a la ruta de los 7 lagos donde pudimos ver los daños causados por el volcano. Non obstante los paisages son muy hermosos y esta region nos encantó.

Bariloche which is located on the shore of Nahuel Huapi lake is the most popular ski resort in Argentina. At this time of the year, it is usually invaded by brazilians (then renamed Braziloche), unfortunately this year the eruption of the chilean volcano Puyehue (50 km from here), buried some part of the region under ashes and made the argentinan airports to close. The first day we enjoyed a really nice view of the town and its surroundings from the Cerro Campanario. We then rent a car to do 2 excursions. One to the black glaciar at the foot of the mount Tronador, though only the name was black as it was covered by snow. We then went to the 7 lake road where we could see the damage caused by the volcano. In spite of this the landscape is amazing and we really liked this region.

mercredi 27 juillet 2011

LES CHIENS / LOS PERROS / DOGS


Que ce soit au Brésil ou en Argentine, il y a énormément de chiens errants. En général on les surnomme tous Brendao (clin d'oeil à Thibault et Plauline). Ils ne sont peu ou pas agressifs, bien au contraire, ils débordent d'affection et ont plutôt une facheuse tendance à nous suivre partout où nous allons. Il est bien difficile de s'en débarrasser et encore plus à l'heure du pique-nique.

Que sea en Brasil o en Argentina, hay un montón de perros errantes. No son agresivos, al contrario, son muy cariñosos y tienden a seguirnos por todos los lados. Es muy difficil deshacerse de ellos sobre todo a la hora de sacar el picnic.

Whether in Brazil or in Argentina, there are plenty of wandering dogs. They are not aggressive at all, on the contrary, they got plenty of love and all tend to follow us wherever we go. It is always really difficult to get rid of them and even more at picnic time.

mardi 26 juillet 2011

ESQUEL

Photos/Fotos/Pictures

Après le Chili, direction Esquel. Petite station de ski du Chubut (le nord de la Patagonie) avec selon le guide un petit air de Suisse, et à côté du parc national de los Alerces. Après 33 heures de bus, nous étions motivés pour nous dégourdir les jambes. Donc a 08:00 on prend le bus pour la réserve naturelle. Et la c'est la pluie qui nous attend, malheureusement le bus ne repasse pas nous chercher avant 19:00 ce qui annonce que la journee vas être longue... Heureusement le temps change rapidement et nous pouvons continuer notre balade l'après midi sous quelques timides éclaircies. Les couleurs d'automne dans les arbres et les rayons de soleil à travers les nuages nous ont laissés une forte impression.


Despues de Chile, camino hacia Esquel. Pequeña estación de esquí del Chubut (el norte de Patagonia) con algo de Suicia segun la guia y al lado del parque national de los Alerces. Despues de 33 horas de bus, estabamos motivados para una caminata. A las 08:00 tomamos el bus para la reserva natural. Allí la lluvia nos espera y el bus solo vuelve a buscarnos a las 19:00, con lo cual se anuncia un día muy largo... Pero el tiempo cambia rapidamente y pudimos seguir nuestro camino por la tarde bajo unos timidos rayos de sol. Los colores de otoño y el sol pasando por las nubes nos dejó una impression muy fuerte.


After Chile, departure to Esquel. Small ski resort in Chubut (north of Patagonia) with something of Switzerland dixit the guidebook and close to the national park of los Alerces. After 33 hours of bus we were willing to stretch our legs. At 08:00 am we took a bus till the natural reserve. And there rain is pouring and unfotunally the bus was not to come back before 07:00 pm; the day was prone to be really long... The weather changing quickly we could follow our walk under a shy sun. Autumn colors in the trees and sun shining through the clouds let us a strong impression.



dimanche 24 juillet 2011

PUERTO NATALES / TORRES DEL PAINE

Photos/Fotos/Pictures

2 objectifs nous ont conduits jusqu'à Puerto Natales au Chili. Celui de passer quelques jours dans le parc de Torres del Paine et le Navimag, une croisière qui remonte en 4 jours les fjords chiliens jusqu'à l'ile Chiloe (l'étape prévue par la suite). Malheureusement les conditions climatiques ne nous ont permis de réaliser ni l'un ni l'autre. L'hiver, aucun hébergement n'est ouvert dans le parc, ce qui nous a limité à une seule journée organisée par une agence. On a tout de même eu un bel aperçu du parc, avec de la neige le matin, la pluie à midi et le soleil dans l'après-midi (la Patagonie étant connue pour son climat très changeant). Le bateau a quant à lui pris du retard, bloqué sur son trajet par un passage difficile en mer, ce qui nous immobilisait 5 jours de plus sur place. La remontée du Chili se fera donc de nouveau en bus en passant par l'Argentine, seul moyen d'accéder au nord chilien par la route.

2 objetivos nos llevaron hasta Puerto Natales, Chile. El de pasar algunos días en el parque Torres del Paine y el Navimag, un crucero que sube los fiordos chilenos en 4 días hasta la isla Chiloe (siguiente etapa). Desafortunadamente, las condiciones climaticas no nos permitieron hacer ninguno de los 2. En invierno, ningún alojamiento está abierto en el parque, lo cual nos limitó a un sólo día de excursión organizada por una agencia. Igualmente tuvimos un buen paseo por el parque, con nieve por la mañana, lluvia a mediodía y sol por la tarde (se le conoce a Patagonia por sus cambios climaticos en un mismo día). En cuanto al barco, se retrasó, bloqueado en su trayecto por condiciones dificiles en pleno mar, lo que nos tenía imovilizado 5 días demas en Puerto Natales. Entonces, la subida de Chile se hará en bus pasando por Argentina, único medio de acceder al Norte Chileno por carretera.

2 objetives led us to Puerto Natales, Chile. A few days in the park Torres del Paine and Navimag, a cruise that navigates through the Chilean fjords in 4 days until the Chiloe Island (our next stop). Unfortunately, because of the weather conditions we were not able to do none of them. In winter, no accomodation is opened in the park, so we had no option but to do it through an agency in just 1 day. Still, we had a good overview of the park, with snow in the morning, rain at noon, and sun in the afternoon (Patagonia is known for its subit climate changes). As regards to the boat, it got delayed, blocked on its way by difficult conditons at sea, that forced us to stay 5 extra days in Puerto Natales. So, we will go north by bus through Argentina, which is the only means to access the North of Chile by road.

mardi 19 juillet 2011

EL CHALTEN

Photos/Fotos/Pictures

El Chaltén est un petit village au centre du parc national des glaciers et la base de départ de divers trekkings. Ce village est considéré comme étant le plus jeune d'Argentine et n'a pas plus 25 ans. Il a été créé dans le but d'affirmer sa position dans la région et maintenir ses frontières avec le Chili. Nous avons été hebergés dans la seule auberge ouverte en cette saison, autant dire qu'il n'y avait pratiquement personne et nous étions donc seuls pendant nos randonnées. 3 jours de trekking en passant par la Laguna Capri, un lac gelé au pied du Fitz Roy (montagne qui culmine à environ 3400 mètres), la cascade Chorrillo del Salto, et le trek Cerro Torre jusqu'au glacier Viedma. C'était magique d'être seuls dans ces paysages enneigés. Nous sommes vraiment contents de n'avoir pas écoutés tous ceux qui nous déconseillaient de descendre en Patogonie du Sud en plein hiver.

El Chaltén es un pequeño pueblo en el medio del parque nacional de los glaciares y el inicio de muchas caminatas. Se le considera como el pueblo más joven de Argentina ya que apenas tiene 25 años. Fue creado con el fin de promocionar el asentamiento poblacional en la región y mantener sus fronteras con Chile. Fuimos alojados en la única alberga abierta en esta temporada y casi no había nadie así que fuimos casi sólos durante las caminatas. 3 días de trekking pasando por la Laguna Capri, un lago helado al pie del Fitz Roy (montaña que culmina hasta los 3400 metros), la catarata Chorillo del Salto y el sendero Cerro Torre hacia el glaciar Viedma. Era mágico estar solos en estos paisajes cubiertos de nieve. Estamos super contentos de no haber escuchado todos los que nos desaconsejaban bajar a Patagonia del Sur en pleno invierno.

El Chaltén es a small village in the middle of the glaciers national park and the beginning of various trekkings. It is considered as the youngest village of Argentina and hardly is 25 years old. It was created in order to reafirm its population in the region and maintain its frontiers with Chile. We were hosted in the only inn opened at this time of the year and there were nearly no one so we could really enjoyed being alone while rambling. 3 days of trekking going through the Laguna Capri, a frozen lake at the foot of the Fitz Roy (a montain that reaches 3400 metres), the waterfall Chorillo del Salto and the trail Cerro Torre to the Viedma glacier. It was magic to be alone in this landscape covered with snow. We are really glad we didn't listen to those who told us against going to the South of Patagonia in winter.

dimanche 17 juillet 2011

EL CALAFATE / PERITO MORENO

Photos/Fotos/Pictures


Après 26 heures de bus en parcourant des plaines désertiques balayés par les vents où la végétation se résume à des arbustes et la seule vie par des moutons, lamas et vaches, nous voilà enfin à El Calafate. Cette petite ville donne une impression de bout du monde mais nous rappelle quelque part nos stations de ski grâce aux Andes en toile de fond. Cette ville est surtout la porte d'entrée au parc national des glaciers dont le célèbre Perito Moreno. Nous avons eu la chance de le voir dans les meilleures conditions : un soleil fabuleux et seuls face à lui (un des avantages d'être hors saison). Ce glacier est tout simplement magnifique et on pourrait passer des heures à l'admirer et l'écouter bouger et craquer. Une balade en bateau nous a également permis de nous en approcher et de nous rendre compte de sa grandeur.

Después de 26 horas en el bus recorriendo llanuras desérticas y barridas por los vientos donde la vegetación no es nada más que pequenos arbustos y la única vida son corderos, lamas y vacas, por fin llegamos a El Calafate. Esta pequeña ciudad da una impresión de fin de mundo pero nos recuerda también las estaciones de esqui con los Andes en el fondo. Esta ciudad es sobretodo la puerta de entrada al parque nacional de los glaciares entre los cuales el famoso Perito Moreno. Tuvimos suerte de verlo en las mejores condiciones: o sea un sol esplendido y solos frente a el (una de las ventajas de viajar en temporada baja). Este glaciar es estupendo y se podría pasar horas admirándolo y escuchándolo mover y romperse. Un paseo en barco nos permitió acercarnos y darnos cuenta de su inmensidad.

After 26 hours of bus accross desertic lowlands swept by the wind where the vegetation is nothing else than small shrubs and the only forms of life are lambs, lamas and cows, we eventually arrive in El Calafate. This small town gives a impression of end of the world but also reminds us of the ski resorts with the Andes in the background. This town is the entrance door of the national park for the glaciers including the famous Perito Moreno. We were lucky to see it in the best conditions: a splendid sun and we were alone in front of him (one of the advantages to travel in low season). This glacier is incredible and one could spend hours admiring and listening to its movements and crackings. A boat trip allowed us to get really close to it and realize how huge it is.

vendredi 15 juillet 2011

LES TRANSPORTS / LOS TRANSPORTES / TRANSPORTS


Voila maintenant 1 mois 1/2 que nous sommes en train de voyager, et nous avons déjá accumulé des milliers de kms et quelques centaines d'heures... Autant dire que le bus on connait! Jusqu'á présent nous avons fait le meilleur et de loin, en comparaison avec d'autres bus que nous avons pris dans nos précédents voyages et á ce qui nous attend. Généralement on a le choix entre des "semi-cama" (comme sur la photo) qui sont 4 fauteuils par rangée ou des "cama" seulement 3 par rangée mais bien plus cher pour le peu d'espace suplémentaire. Mais c'est franchement vraiment fatiguant de faire 24h de bus sans aucun arret, sans pouvoir étirer ses jambes, aller aux toilettes (pas toujours trés propres), manger des plateaux repas douteux dans la plupart des cas... Je vous entends déjá dire que nous sommes en vacances pendant un 1 an et que vous n'allez quand meme pas nous plaindre.. et vous avez raison! Hahaha.

Hace ya 1 mes y medio que estamos viajando pero ya hemos accumulado unos cuantos miles de kilometros y unas cientas de horas... asi que el bus, lo conocemos! Hay que tener en cuenta que hemos hecho lo mejor, en comparacion con otros buses que tomamos en nuestros viajes posteriores y a lo que nos espera. Generalmente tenemos la posibilidad de eligir entre "semi-cama" que son 4 asientos por fila y "cama" que son 3 asientos pero mucho mas caro por lo poco de espacio de mas. Es verdaderamente cansado hacer 24 horas de bus sin parar, sin tener la posibilidad de estirar su piernas, ir al baño (no siempre limpios), comer platos de comida dudosos generalmente... Les estoy oyendo: que estamos de vacaciones durante un año y que no podemos  quejarnos... y tenéis razon, somos unos sin verguenzas! Jajaja

We have already been travelling for a month an half and we have already acumulated thousands of kilometers (miles too) and hundreds of hours... So we can say that we know what is travelling in bus! Until now we have done the best part comparing to other buses we took in our previous trips  and to what we will do. Normally you can choose between 2 options: "semi-cama" 4 seats on a row and "cama" 3 seats on a row which is a lot more expensive for the gain of space. But truly it is very tiring to run 24 hours without a stop, not being able to extend your legs, not going to the toilets (not always so clean), eating crapy food (English people will not understand...). Ok ok I can ear you: How can they complain, they are travelling for 1 year... and your right! Hehehe

mercredi 13 juillet 2011

PUERTO MADRYN

Photos/Fotos/Pictures

Puerto Madryn : porte d'entrée de la Patagonie. Cette ville s'est développée grâce à 3 activités : l'usine d'aluminium qui est le poumon économique de la ville mais aussi son cancer... La pêche est aussi une activité très importante qui est surtout dédiée à l'exportation notamment vers l'Espagne. Et enfin le tourisme, car la ville est construite autour d'un golf qui est un lieu de reproduction de plusieurs espèces animales, les plus atractifs étant les baleines, les orques, les phoques et éléphants de mer, les pingouins et autres oiseaux. Nous avons la chance d'être en pleine période de reproduction des baleines mais nous sommes arrivés trop tôt pour les pingouins (au grand dame de Mélanie!). Nous avons fait une sortie en mer et pu approché les baleines de très près : c'était tout simplement émouvant de voir ces géant des mers. L'excursion continuait sur la Péninsule Valdès qui est un parc régional très bien protégé où on peut également voir de nombreux animaux terrestres: autruches, lamas, tatous... La Patagonie s'annonce exceptionnelle!

Puerto Madryn: puerta de entrada de la Patagonia. Esta ciudad se desarrolló con 3 actividades: la fábrica de aluminio que es el pulmón económico de la ciudad pero también su cáncer... La pesca es también una actividad muy importante y sobretodo dedicada a la exportación también hacia España. Por fin el turismo, ya que la ciudad se construyó al lado de un golfo que es un lugar de reproducción de varias especies animales, las más atractivas siendo las ballenas (bachenas), las orcas, los lobos y elefantes del mar, los pinguinos y otros aves. Tuvimos suerte de caer justo en la temporada de reproducción de la ballenas pero llegamos demasiado temprano para ver los pinguinos (desafortunadamente para Mélanie!). Hicimos una salido al mar y pudimos llegar muy cerca de las ballenas: era simplemente emocionante ver estos gigantes del mar. La excursión siguío en la Peninsula Valdés. Es un parque regional muy bien protegido y donde se pueden ver también muchos animales terrestres: avestruzes, lamas, armadillos... Nos lo vamos a pasar fenomenal en Patagonia!

Puerto Madryn: entrance of Patagonia. This town developped thanks to 3 activities: the alumimium plant which is the economic lung of the city but also its cancer... The fishing industry is also really important and mainly dedicated to the exportación also to Spain. Finally tourism: the city is located next to a golf which is the reproduction place of a lot of various species. The most atractive ones are the whales, the orcas, seals, pinguins and many birds. We were lucky to get here right in the middle of the reproduction season of the whales but we arrived too soon for the pinguins (unfortunately for Mélanie!). We did an excursion in the sea and we could get really close to the whales: it was really moving to see these sea giants. The excursion went on to the Peninsula Valdés: a regional parc really well preserved where you can see earth animals as well like: ostriches, lamas, armadillos... Patagonia is gonna be great!

lundi 11 juillet 2011

URUGUAY / COLONIA DE SACRAMENTO

Photos/Fotos/Pictures

Aujourd'hui nous sommes allés en Uruguay : depuis Buenos Aires, tu peux prendre un bateau qui t'amène sur l'autre rive du fleuve. Nous sommes partis sur les conseils de personnes que nous avions rencontrées, mais très honnêtement la balade n'est pas fantastique. Colonia est souvent comparée à un village italien, nous on pense qu'ils n'ont jamais dû aller en Italie... La partie historique est mignonne mais minuscule et on en fait vite le tour. Quant au reste de la ville il semble désertique et ses carcasses de vieilles voitures nous ont données l'impression d'une ville fantôme.

Hoy fuimos a Uruguay: desde Buenos Aires, puedes tomar un barco que te lleva al otro lado del rio. Fuimos alli siguiendo los consejos de gente que encontramos, pero para ser honestos el paseo no fue fantástico. A menudo comparan Colonia con un pueblo de Italia, nosotros pensamos que nunca pisaron Italia... El casco antiguo es lindo pero muy chiquito y lo ves rapidamente. El resto de la ciudad parece desértico y los restos de coches viejos nos dieron la impresión de una ciudad fantasma.

Today we went to Uruguay: from Buenos Aires you can take a boat that takes you to the other shore of the river. We went there following the advices of people we had met but honestly there's nothing incredible about this place. Sometimes Colonia is compared to an Italian village, and we think that they never possibly went to Italia... The old part is cute but tiny and you can see it really quickly. The rest of the town is desertic and its old wrecked cars make it look like a ghost town.

samedi 9 juillet 2011

BUENOS AIRES

Photos/Fotos/Pictures

Dernier chapitre sur Buenos Aires: et oui, la semaine est presque déjà finie. On a eu beaucoup de plaisir à se balader dans les différents quartiers de la ville qui ont chacun leur caractère, et de profiter de tous ces restaurants à Parilla (barbecue). Mais on est contents de reprendre la route et de s'éloigner de la pollution et de tout ce bruit. Prochaine étape: la Patagonie! (Mèlanie est contente car elle a trouvè de la laine pour se faire une écharpe et a donc de quoi occuper les 18 heures de bus!)

Ultimo capítulo sobre Buenos Aires: ya que la semana se está acabiendo. Tuvimos mucho placer en pasear por los distintos barrios de la ciudad, cada uno teniendo su proprio encanto, y aprovechar de los varios restaurantes a parilla ("paricha"). Pero estamos contentos de seguir nuestro viaje y alejarnos de la contaminación y de tanto ruido. Próxima etapa: Patagonia! (Mélanie está contenta porque encontró lana para hacerse una bufanda y ocupar las 18 horas de bus!)

Last chapter on Buenos Aires: the week is already nearly over. We really took pleasure walking in the different neighborhoods of the city, which all have their own charm, and enjoyed a lot the various parilla restaurants (barbecue). But we are really happy to follow our trip and go away from the pollution and the noise. Next stop: Patagonia! (Mélanie is happy because she found wool to make herself a scarf and get busy for the 18 hour-bus!)

jeudi 7 juillet 2011

BUENOS AIRES / LA BOCA

Photos/Fotos/Pictures

Petite excursion à La Boca : c'est un quartier très pauvre, historiquement connu pour le football ainsi que le tango. Malheuresement ce n'est pas l'endroit le plus sur de la ville et la plupart des touristes s'y rendent en taxi alors que nous y sommes allés à pieds. En sortant de la zone touristique 2 personnes nous ont chaudement conseillés de ne pas trainer dans les parages... Le détour vaut quand même le coup, car les façades de tôles colorés restent une image forte de Buenos Aires.

Pequeño paseo en La Boca: es un barrio muy pobre, historicamente conocido por el futbol y el tango. Desafortunadamente, no es el lugar más seguro de la ciudad y la mayoría de los turistas prefieren ir alli con el taxi mientras que nosotros fuimos andando. Al salir de la zona turistica 2 personas nos aconsejaron irnos rapidamente... Igualmente vale la pena ir hacia alli, ya que las fachadas de metal coloradas son una imagen fuerte de Buenos Aires.

Excursion in La Boca: it´s a poor neighborhood, historically known for the football and tango. Unfortunately, it is not the most secure place of the city and most of the tourist prefer taking a taxi to get there while we decided to walk. When we got out of the touristical area 2 persons told us urgentely leave the place... All in all, it is still worth going, because of the nice colourful metal walls thar are a strong image of Buenos Aires.

mardi 5 juillet 2011

BUENOS AIRES / SAN TELMO

Photos/Fotos/Pictures

Nous sommes arrivés dans la capitale argentine en pensant n'y rester que quelques jours. En nous rendant à l'hôtel nous avons croisé une argentine qui nous a proposé son appart à 100 euros la semaine dans un des meilleurs quartiers de BA : nous avons donc sautés sur l'occasion et nous y avons posé nos valises. Nous voilà donc en plein coeur de San Telmo, un quartier bohème où flotte un air de notre chère Barcelone. Les dimanches, le quartier est animé par un marché aux puces très similaire au marché de Bricklane (à Londres pour ceux qui ne connaissent pas) : on adore! Nous nous sommes laissés guider dans les petites rues au rythme du tango qui résonne de tout côté. Les argentins sont vraiment sympatiques et donnent envie de découvrir leur ville. Très bon premier contact avec la capitale argentine.

Llegamos en la capital argentina pensando solo quedarnos algunos días. Llegando al hostel nos encontramos con una argentina que nos propuso su piso a 100 euros la semana en uno de los mejores barrios de BA: no podíamos dejar pasar esa oportunidad así que dejamos nuestras maletas alli. Así estamos en pleno corazón de San Telmo, un barrio bohemio que tiene algo de nuestra querida Barcelona. Los domingos, el barrio se anima con un mercadillo muy similar al de Bricklane (en Londres para los que no conocen) : nos encanta! Nos hemos dejado ir por las calles siguiendo el ritmo del tango que se escucha por todos lados. Los argentinos son muy simpáticos y dan ganas de descubrir su ciudad. Primer contacto muy bueno con la capital de Argentina.


We arrived in the Argentinan capital thinking that we would only spend a few days. While reaching the hostal we met an argentinan woman who proposed us her flat for 100 euros a week in one of the best neighborhood of BA: we couldn't dismiss this opportunity and so decided to leave our luggage there. That´s how we are in the heart of San Telmo, a bohemian neighborhood that has a little something of our dear Barcelona. On Sundays, there is a flea market similar to the one in Bricklane (in London for those who don't know) : we just love it! We let ourself go into the small streets following the tango ryhtm that you can hear everywhere. Argentinan are really nice and they really motivate you to discover their city. Really good first contact with the capital.

lundi 4 juillet 2011

SAN IGNACIO


Passage rapide à San Ignacio, petite ville argentine connue pour ses missions jésuites. En effet, au XVIIe siècle les jésuites sont venus évangéliser les indiens de la région, les Indiens Guaranis. Ils y ont fondés une ville grâce à la main d´oeuvre et à l´artisanat des indiens et de nos jours on peut en visiter les ruines.

Parada rápida en San Ignacio, pequeña ciudad argentina conocida por sus misiones jesuitas. De hecho, en el siglo XVII, los jesuitas vinieron evangelisar los indios de la zona, los Indios Guaranis. Crearon una ciudad gracias a la maniobra y el artesanato de los indios y hoy se puede visitar las ruinas.

Quick stop in San Ignacio, small town known for its jesuit missions. Indeed, in the XVII century, the jesuits came to evangelize the indian Guaranis in the region. They founded a town with the manpower and handcraft of the Indians and nowadays we can visit the ruins.

vendredi 1 juillet 2011

PUERTO IGUAZU ARGENTINA

Photos/Fotos/Pictures

Après la rive brésilienne nous voici sur la rive argentine. Les deux sont vraiment complémentaires et ça serait dommage de n´en faire qu´une. Si le côté brésilien offre une vue panaromique, le côté argentain nous plonge dans le coeur des chutes, c´est vraiment impressionnant! A cause du mauvais temps nous n´avons jamais su si nous étions mouillés par les chutes ou par la pluie, heureusement que nous sommes bien équipés contre le froid (merci Ferran!).

Después de la orilla brazileña nos encontramos en la orilla argentina. Las dos son muy complementarias y sería una pena solo hacer una. Si el lado brazileño ofrece una vista panorámica, el lado argentino nos hunde en el corazón de las cataratas, es realmente impresionante! A pesar del mal tiempo, nunca supimos si estabamos mojados por las cataratas o la lluvia, afortunadamente estamos bien equipados contra el frio (gracias Ferran!).

After the Brazilian side we are now in the Argentinan's. Both are really complementary and it would be a pity to do just one of them. If the Brazilian side offers a panoramic view, the Argentinan's gets into the heart of the waterfalls, it's really impressive! Because of the bad weather, we never knew if we were soaked because of the waterfall or the rain, fortunately enough we are well equiped against the cold (thanks Ferran!).