jeudi 13 octobre 2011

MORAY / SALINAS

Photos/Fotos/Pictures

La première excursion que nous effectuons depuis Cuzco sont des salines situées en pleine cordillère des Andes. Le spectacle est magnifique : des milliers de bassins taillées sur le flanc d'une montagne où un fleuve salé s'y écoule. Cela date de l'époque Inca, mais de nos jours ces salines sont toujours exploitées.
De là, nous visitons le site le Moray où nous admirons un système de terrasse Inca en amphithéâtre. On suppose qu'il s'agit d'un laboratoire où les Incas faisaient des recherches agronomiques. Leurs formes circulaires et en étage permettaient de simuler différents climats et leur ont permis de mettre au point des milliers de variétés de pommes de terre et de maïs.



Nuestra primera excursión cerca de Cusco son una salinas que se encuentran en el medio de los Andes. El espectáculo es impresionante: miles de piscinas excavadas en la ladera de una montaña, donde desemboca un río salado. Esto data del período Inca, pero hoy en día siguen explotándolas.
Desde aquí visitamos el Moray donde se admira un sistema 
Inca de terraza en anfiteatro. Se supone que era un laboratorio donde los incas hicieron investigaciones agrícolas. Sus formas circulares y en terraza permitían simular diferentes climas y les permitieron desarrollar miles de variedades de papas y maíz.

Our first excursion near Cusco are salt pits located in the middle of the Andes. The spectacle is impressive: thousands of pools dug into the mountain where a salty river flows. This dates back to the Inca period but they are still exploited today.
From there we went to Moray where we can admire an Inca system of terrace in amphitheater. Supposedly it was a laboratory where the Incas were leading agricultural researches. Its terraces in circular shapes allowed to simulate different climates and enabled them to develop thousands of varieties of potatoes and corn.

mardi 11 octobre 2011

CUZCO


Cuzco (située à 3400 m d'altitude dans une large vallée cernée de montagnes) fait partie de ces endroits mythiques où convergent tous les voyageurs. Cuzco signifie nombril en quechua, elle doit son nom à sa situation centrale au coeur de l'empire Inca. Pour nous elle sera le point de départ de nos excursions dans la région. C'est une superbe ville coloniale dressée sur les vestiges des bâtiments Incas. Dans les rues se dressent des murs aux pierres parfaitement agencées, merveille du savoir-faire Inca. Nous logeons dans le quartier de San Blas d'où on bénéficie d'une vue sur les toits de Cuzco. Nous y passons quelques jours à flâner dans les ruelles et à se faire de bons restaus.

Cusco (situada a 3400 m sobre el nivel del mar y ubicada en un amplio valle rodeado de montañas) es uno de esos lugares míticos donde convergen todos los viajeros. En Quechua, Cusco significa ombligo y debe su nombre a su ubicación céntrica en el Imperio Inca. Para nosotros será el punto de inicio para las excursiones en la región. Es una ciudad colonial hermosa erigida sobre los restos de construcciones incas. En las calles las paredes de piedras bien ordenadas reflejan el maravilloso saber-hecho Inca. Nos alojamos en el barrio de San Blas donde se puede disfrutar de una vista sobre los tejados de Cusco. Pasamos unos días aqui para pasear por las calles y hacerse buenas comidas.


Cusco (located at 3400 m above sea level in a large valley surrounded by mountains) is one of those mythical places where converge all travelers. In Quechua, Cusco means navel and owes its name to its central location in the Inca Empire. For us, it will be the starting point for excursions in the region. It is a beautiful colonial city built on the remains of Inca buildings. In the streets the perfectly organised stone walls reflect the wonderful Inca know-how. We stayed in the neighborhood of San Blas where we can enjoy a view over the rooftops of Cusco. We spent a few days here walking the tiny streets and enjoying good meals.

dimanche 9 octobre 2011

LES DOUCHES / DUCHAS / SHOWERS

Dans notre vie de tous les jours, nous avons notre petit confort et nous oublions bien souvent que ce n'est pas aussi facile pour tout le monde. L'eau chaude 24/24h n'est pas chose courante sous tous les tropiques! Même si elle est proposée dans tous les hotels du Brésil, de Bolivie et du Pérou, les douches sont... électriques. A savoir, une pomme de douche dans laquelle passe une résistance qui chauffe au fur et a mesure l'eau froide qui y entre. Autant dire que l'on atteint rarement les 20ºC et bien souvent les branchements électriques donneraient la chair de poule à notre Cloclo national!

En nuestra vida cotidiana, tenemos nuestra comodidad y muchas veces nos olvidamos que no es tan fácil para todos. Agua caliente 24/24h no es común en todos los paises! Aunque nos lo proponen en todos los hoteles de Brasil, Bolivia y Perú, las duchas son ... eléctricas. Es decir, una alcachofa de ducha en la que una resistencia va calentando el agua a medida que entra en ella. En otras palabras, rara vez alcanza los 20 º C y las conexiones eléctricas dan la piel de gallina!


In our everyday life, we have our comfort and we often forget that it is not as easy for everyone. 24/24h hot water is not available in every countries! Even if it is proposed in all hotels of Brazil, Bolivia and Peru, the showers are ... electric. Namely, a shower head in which a resistance heater warms cold water that enters. In other words, it rarely reaches 20 º C and often the electrical connections give goose bumps!

vendredi 7 octobre 2011

PUNO

Photos/Fotos/Pictures

Nous sommes toujours aux bords du lac Titicaca, mais cette fois du côté Péruvien. Le lac Titicaca, situé à 3810 m d'altitude est le plus haut lac navigable du monde. C'est ici que serait née la civilisation Inca. Si Puno ne présente pas un grand intérêt, quelques sites méritent quand même de s'y arrêter.
Nous sommes donc passé par Sillustani, presqu'île entourée des eaux bleues du magnifique lac d'Umayo. C'est un lieu funéraire où dès la période pré-Inca les familles royales étaient inhumées dans des chullpas (tours funéraires). Les Incas ont aussi utilisé ce site mais y crèerent des tours plus belles, plus hautes avec des pierres polies parfaitement agencées.
Nous avons également visité les îles flottantes d'Uros (attraction très touristique mais qui conserve son intérêt). Ici vivent environ 2500 personnes réparties sur environ 60 îles. Ces îles sont constituées d'une épaisse couche de roseaux (ou totora) qui sert également de matière première à la construction de leur maison, leur mobilier et des barques. Les gens vivent principalement de la pêche, du troc et du tourisme... mais on se sent vite obligé d'acheter quand on est coincés sur 20m².

Todavia estamos en las orillas del lago Titicaca, pero esta vez en la costa peruana. El lago Titicaca, ubicado a 3810 m de altitud es el lago navegable más alto del mundo. Aquí se dice que nació la civilización inca. Si Puno no tiene gran interés, algunos sitios merecen detenerse allí.
Por lo tanto, pasamos por Sillustani, península rodeada por las hermosas aguas azules del lago Umayo. Se trata de un sitio funerario pre-inca donde las familias reales fueron enterradas en chullpas (torres funerarias). Los incas también utilizaron este sitio, pero crearon torres más bellas y más altas con piedras pulidas y perfectamente organizadas.
También visitamos las islas flotantes de los Uros (atracción muy turística, pero interesante). Aquí viven unas 2500 personas distribuidas en 60 islas. Estas islas están hechas de una espesa capa de cañas (o totora), que también sirve como materia prima para construir sus casas, muebles y barcos. La gente vive principalmente de pesca, trueque y turismo... pero te sientes obligado a comprar cuando estás atascado en 20m²
.

We are still on the shores of Lake Titicaca, but this time on the Peruvian coast. Lake Titicaca, located at 3810 m altitude is the highest navigable lake in the world. It is said that it is where the Inca civilization was born. If Puno has no great interest, some sites still deserve to stop there.
Therefore we went to Sillustani, a peninsula surrounded by the beautiful blue waters of Lake Umayo. It is a pre-Inca funeral site where the royal families were buried in chullpas (funerary towers). The Incas also used this site but created towers more beautiful and higher with perfectly arranged polished stones.
We also visited the floating islands of Uros (very touristic attraction but still interesting). Here live about 2500 people spread over 60 islands. These are made of a thick layer of reeds (or totora) which also serves as raw material to build their homes, furniture and boats. People live mainly from fishing, swap and tourism ... but soon you will feel compelled to buy when you're stuck on 20m ².

lundi 3 octobre 2011

PLUS OU MOINS / MAS O MENOS / MORE OR LESS

+ l'humilité des gens / la humildad de la gente / the humility of the people
- le manque d'oxygène en altitude / la falta de oxígeno en altitud / the lack of oxygen in altitud
+ la variété culinaire / la variedad culinaria / culinary variety
+ des paysages magnifiques et variés / paísajes hermosos y variados / beautiful and varied landscapes
+ l'artisanant pas cher / la artesanía muy barrata / the crafts really cheap
+/- les transports moins confortables mais moins chers / los transportes menos cómodos pero más barratos / transports less confortable but cheaper

=> "¡Mamita, pase no más!"  Bolivia nos encantó!

samedi 1 octobre 2011

COPACABANA / ISLA DEL SOL

Photos/Fotos/Pictures Copacabana
Photos/Fotos/Pictures Isla del Sol

Dernière étape en Bolivie, nous arrivons à Copacabana sur le lac Titicaca. Pour la petite histoire, c'est à la suite d'une promesse faite à la vierge de Copacabana par un marin égaré au large des côtes du Brésil qu'une plage de Rio doit son nom. C'est aussi l'accès pour rejoindre la "Isla del Sol". Nous y restons 3 jours et profitons de la tranquilité de l'ile et de l'amabilité de ses habitants. Nous en faisons le tour à pied et profitons de paysages magnifiques où les arbres et les fleurs contrastent avec l'aridité ambiante, de petits villages typiques et de ruines Inca, c'était en effet un lieu de pélerinage de l'Empire Inca avant l'arrivée des Espagnols.

Ultima parada en Bolivia, llegamos en Copacabana en la orilla del Lago Titicaca. Para la historia, una playa de Rio debe su nombre después de una promesa a la Virgen de Copacabana por un marinero perdido en la costa de Brasil. Es también el acceso para llegar a la "Isla del Sol". Nos alojamos allí 3 días y disfrutar de la tranquilidad de la isla y la amabilidad de su gente. La recorrimos andando y disfrutamos de hermosos paisajes donde los árboles y las flores contrastan con la aridez ambiante, de pequeños pueblos y de ruinas incas, de hecho era un santuario del Imperio Inca antes de la llegada de los españoles.

Our last stop in Bolivia, we arrived in Copacabana on the shores of Lake Titicaca. For history, a beach in Rio is named after a lost sailor on the coast of Brazila made a promise to the Virgin of Copacabana. It is also the access to reach the "Isla del Sol". We stayed there 3 days and enjoy the quietness of the island and the friendliness of its people. We walked around the island and enjoyed the beautiful landscapes where trees and flowers contrast with the surrounding aridity, small villages and Inca ruins, in fact it was a sanctuary of the Inca Empire before the Spanish arrived.