Affichage des articles dont le libellé est LAOS. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est LAOS. Afficher tous les articles

mercredi 4 avril 2012

PLUS OU MOINS / MAS O MENOS / MORE OR LESS


+ le calme et la tranquilite / quietud y tranquilidad / quietness and peace
- les transports sont tres tres lents / los transportes son lentissimos / transports are really slow
- on l'a fait en 2 fois et nous avons du mal a nous impregner de la culture / los hizimos en 2 veces y no ayudo a impregnarse de la cultura / we did it in 2 times which didn't help to get into the culture
+ la variete des tribus au nord / la variedad de las etnias al norte / the variety of the tribes up north
+ l'accueil / la gente esta muy acogedora / the people is really welcoming

=> Le Laos "Sa bai dee" (ca va dis!)

lundi 2 avril 2012

TAT LO

Photos/Fotos/Pictures

Nous passons quelques jours de detente a Tat Lo, dans la region du plateau des Bolovens, region agricole ou l'on y produit un excellent cafe. Le village est petit et se situe pres d'une riviere. Nos principales activites sont la detente et la baignade. Nous trouvons un petit bungalow tres sympa et une fois de plus nous y restons plus de temps que prevu. Tat Lo, un peu comme Don Det, a ce pouvoir de changer les heures en jours, les jours en semaines... bref, il est facile de s'etablir ici et de ne pas vouloir partir.
Nous partons une journee en randonnee dans les environs pour decouvrir de jolies cascades et nous avons le plaisir de nous baigner avec des elephants. Tous les jours trois elephants (qui sont utilises pour faire des promenades avec les touristes) sont baignes pres du village en fin de journee. C'est un moment tres sympa ou tout le monde (touristes et enfants du village) sont reunis pour apprecier le spectacle.

Pasamos unos días de relax en Tat Lo, en la región de Bolovens, zona agrícola donde se produce un café excelente. El pueblo es pequeño y está situado cerca de un río. Nuestras principales actividades consisten en relajarnos y bañarnos en el rio. Encontramos un pequeño bungalow muy bonito y una vez más nos quedamos más tiempo del previsto. Tat Lo, un poco como Don Det, tiene el poder de cambiar las horas en días, días en semanas ... En pocas palabras, es fácil establecerse aquí y no querer salir.
Salimos un día de senderismo en las afueras para descubrir las hermosas cascadas y tenemos la buena sorpresa de podernos bañar con los elefantes. Cada día, (tres elefantes que utilizan para dar paseos con los turistas) se bañan cerca del pueblo a finales del día. Este es un momento muy agradable y todo el mundo (turistas y los niños del pueblo) se reunen para apreciar el espectáculo.


We spent some time relaxing in Tat Lo, in the Bolavens region, agricultural area which produces excellent coffee. The town is small and is located near a river. Our main activities are relaxing and bathing in the river. We found a nice little bungalow and again stayed longer than expected. Tat Lo, a bit like Don Det, has the power to change the hours into days, days into weeks ... In short, it is easy to settle here and not wanting to leave.
One day we decide to ramble around the surroundings and discover the beautiful waterfalls and have the pleasant surprise of bathing with the elephants. Every day, (three elephants that used to give rides to tourists) bathe near the village at the end of the day. This is a very nice moment and everyone (tourists and local children) gather to appreciate the show.


samedi 31 mars 2012

CHAMPASACK

Photos/Fotos/Pictures

Nous faisons une petite escale a Champasak pour aller visiter l'un des sites archeologiques le plus important du Laos : le Wat Phu. Il s'agit de ruines situees sur une montagne recouverte de frangipaniers et donnant sur la vallee du Mekong. Le temple avait ete construit au VIe siecle pour honorer le dieu hindou Shiva et il semblerait que son architecture khmer aurait inspiree la creation des temples d'Angkor. C'est une etape assez interessante mais il n'y a pas grand chose d'autre a voir dans la region.

Hacemos una parada en Champasak para visitar uno de los sitios arqueológicos más importantes en Laos: Wat Phu. Está ubicado en una montaña cubierta de árboles plumeria y con vistas al valle del Mekong.  
El templo había sido construido en el siglo VI en honor al dios hindú Shiva, y parece que su arquitectura khmer inspiró en la creación de los templos de Angkor. Es una etapa muy interesante, pero no hay mucho más que ver en la región.

We make a quick stop in Champasak to visit one of the most important archaeological sites in Laos: Wat Phu. Located in a plumeria tree-covered mountain and overlooking the valley of the Mekong. The temple was built in the sixth century in honor of the Hindu god Shiva, and it seems that its Khmer architecture inspired the creation of the temples of Angkor. It is a very interesting, but not much more to do in the region.

jeudi 29 mars 2012

4000 ILES / 4000 ISLAS / 4000 ISLANDS

Photos/Fotos/Pictures

Nous sommes de retour au Laos! Cette fois nous visitons le sud du pays et commencons par la region des 4000 îles, frontaliere avec le Cambodge. Comme le nom l'indique, cette region est composée d'une multitude d'ilots au milieu du Mékong, avec seulement trois îles habitées en permanence. Il est préférable de visiter cette région en saison sèche lorsque le niveau du Mékong est bas car les paysages sont plus jolie et beaucoup d'ilots apparaissent en cette saison.
Nous choisissons Don Det, petite île qui peut se parcourir à pied ou à vélo ou nous trouvons un petit bungalow au bord du fleuve, avec terrasse, hamacs et une vue superbe! Nous etions partis pour y rester trois jours, mais nous nous y sentons si bien que nous restons six jours! Nous nous formons rapidement un groupe, tres sympa avec qui nous passons tout notre temps.
Ici, il y a peu a faire et nous profitons de la tranquilite et de la gentillesse des gens. Nous allons egalement  decouvrir à velo l'ile voisine Don Khon et ses jolies cascades ainsi que sa plage aux dauphins (que nous ne verons malheureusement pas).
Cette annee est pour les Laosiens tres propice a la construction. Tous les (deux) jours est organisee une fete ou sont convies tout les habitants de l'ile pour l'inauguration de leur maison. Musique Lao de six heure du matin a une heure... du mat' et bonne ambiance assuree. Nous aurions definitivement pu rester ici pendant deux semaines!

Estamos de vuelta en Laos! Esta vez en el sur y empezamos por la región de las 4.000 islas en la frontera con Camboya. Como lo indica su nombre, esta región se compone de una multitud de islas en medio del Mekong, con sólo tres islas habitadas de forma permanente. Lo mejor es visitar esta región durante la temporada seca cuando el nivel del Mekong es bajo porque el paisaje es más bonito y muchas islas aparecen de las aguas.
Elegimos Don Det, una pequeña isla que se puede recorrer andando o en bicicleta. Encontramos un pequeño bungalow a orillas del río, con terraza, hamacas y una vista estupenda! Pensabamos quedarnos tres días, pero nos sentimos tan bien aqui que nos quedamos seis días! Formamos un grupo con gente muy bonito, y pasamos todo nuestro tiempo con ellos.

En esta isla, hay poco que hacer: solo disfrutar de la tranquilidad y la amabilidad de la gente. También descubrimos con la bicicleta la isla vecina, Khon Don, sus bonitas cascadas y una playa con delfines (no conseguimos ver ni uno por desgracia).
Este año es muy favorable para la construcción segun los laosianos. Todos los días (o  casi) se organiza una fiesta donde todos los habitantes de la isla están invitados para la inauguración de la casa. Música Lao de la seis de la hasta la una de la
mañana siguiente y buen ambiente asegurado. Sin duda, nos habriamos podido quedar aquí dos semanas!

We are back in Laos! This time in the south and we start in the region of 4,000 islands at the border with Cambodia. As the name implies, this region is composed of a multitude of islands in the Mekong, with only three permanently inhabited islands. It is best to visit this region during the dry season when the level of the Mekong is low because the landscape is beautiful and many islands emerge from the water.
We chose Don Det, an island that you can easily walk around. We found a small bungalow on the banks of the river, with terrace, hammocks and a great view! We originally planned to stay three days, but we felt so good there that we stayed six days! We formed a group with very nice people and spent all our time with them.  

On this island, there is little to do: just enjoy the tranquility and friendliness of the people. We made it to the neighboring island, Don Khon, to see its beautiful waterfalls and a beach with dolphins (unfortunately we didn't have the chance to see them).
According to the Laotians, this year is very favorable for building a house. Every day (or almost) a housewarming party is organized where all the inhabitants of the island are invited. Lao music from six to one in the morning and a really good atmosphere. No doubt we would have stayed here two weeks!

jeudi 16 février 2012

LES ALEAS DU VOYAGE / LOS ALTIBAJOS DEL VIAJE / THE UPS AND DOWNS OF TRAVELING


Tous n'est pas si simple en voyage, contrairement a ce que beaucoup pourrait croire! Deja il faut savoir voyager avec Thibaut 24/24h... et encore plus lorsque l'on doit subir sa deformation professionelle. Il travaillait ses dernieres annees comme logisticien, donc le mot d'ordre est l'optimisation maximale du planning et des trajets effectues.
Malheureusement comme le precise notre guide de voyage: "Au Laos, on ne pas voyager avec une montre!". Nous nous rendons d'ailleurs vite compte que les gens ne savent pas lire de carte, et que l'on ne compte pas les trajets en km mais en heures, tout dependant de la qualite des routes. Alors, il ne faut pas etre presse...
Comme a notre habitude, nous essayons de rejoindre la frontiere vietnamienne par le chemin le plus court sur la carte, sans repasser deux fois de suite par la meme ville. Mais la tout se complique : les gens ne parlent pas tous anglais (et oui!), les bus sont de plus en plus petits, les distances de plus en plus courtes entre chaque changement (en esperant qu'un autre bus arrive le meme jour pour ne pas se retrouver coince dans un trou pomme sans hotel), et les prix sont parfois prohibitifs... Bref, nous derogeons a notre regle d'or et a moins de 400km de la frontiere nous devons faire marche arriere et retourner a Luang Prabang pour prendre un bus de 24h et rejoindre la capitale vietnamienne : Hanoi!

Viajar no es tan facil, al contrario de lo que muchos podrían pensar! Primero, hay que aguantar al Thibaut las 24h del dia ... e incluso someterse a su deformación profesional. Los últimos años trabajaba de logística, por lo cual su lema es la máxima optimización y planificación de viajes.
Ahora bien, como lo precisa nuestra guía de viajes: "En Laos, no se puede viajar con un reloj!". Muy pronto nos damos cuenta de que la gente no puede leer un mapa, y que las distancias no se cuentan en kilometros sino en horas, dependiendo de la calidad de las carreteras. Por lo tanto, no podemos tener apuro...
Como lo hacemos siempre, intentamos llegar a la frontera con Vietnam por el camino más corto en el mapa, procurando no pasar dos veces por la misma ciudad. Pero las cosas se complican: cuando la gente en la estacion de bus no habla Inglés (¡sí!), los autobuses son cada vez más pequeño, las distancias más cortas entre cada cambio (en la esperanza de que otro bús llegue el mismo día y no nos encontramos atrapados en un sitio perdido sin hotel), y a veces los precios prohibitivos... En definitiva, hacemos una excepción a nuestra regla de oro y a menos de 400 km de la frontera tenemos que caminar hacia atrás y regresar a Luang Prabang para tomar un autobús de 24 horas hacia la capital de Vietnam, Hanoi! Toma!


Traveling is not as easy as many might think! First, you have to live with Thibaut 24 hours a day ... and then you have to suffer his professional deformation. In the last few year he worked in logistics, so his motto is the ultimate travel planning and optimization.
However, as stated in our guidebook: "In Laos, you can not travel with a clock". Soon we realize that people can not read a map and the distances are not counted in kilometers but in hours, depending on the quality of roads. Therefore, we can't be in a hurry...
As we usually do, we tried to get to the border of Vietnam by the shortest route on the map, trying not to pass twice through the same city. But things got complicated: when people in the bus station did not speak English, buses were becoming smaller, the distances between each change were getting smaller (in the hope that another bus would arrive the same day so that we don't get stuck in the middle of nowhere without hotel), and sometimes the prices make the difference... In short, we had to make an exception to our rule, less than 400 km from the border and return to Luang Prabang to catch a
24-hour bus to the capital of Vietnam, Hanoi! 

mardi 14 février 2012

MUANG NGOY

Photos/Fotos/Pictures

Muang Ngoy est un petit village situe en bordure de riviere et encastre au milieu d'une foret luxuriante. La seule facon de s'y rendre est par bateau, car il n'existe pas de route (comme c'est les cas pour beaucoup de villages au Laos). C'est assez etonnant de trouver des petits hotels ici, vue sa situation geographique mais aussi etant donne les infrastructures tres basiques (de simples petites maisons ou bungalows en bois et bamboos et l'electricite ne fonctionne que de 18 heures a 21 heures). Nous profitons donc de la quietude de cette petite bourgade pour se reposer et explorer ses environs a pieds. Nous faisons entre autre une balade qui nous mene a un petite village Yao perdu au milieu des rizieres. Nous sommes agreablement supris par l'extreme gentillesse des gens, tout le monde est tres accueillant et les enfants semblent tres heureux notamment a l'heure de la baignade. Le matin nous sommes reveilles a l'aube par les moines qui defilent pour demander l'aumone, ainsi que les coqs (on a l'impression qu'ils sont par milliers dans la region), les chiens et les villageois qui semblent beaucoup plus actifs au lever du jour que le soir. En effet, ici tout ferme tot et nous trouvons un petit restaurant a 9 heures du soir qui accepte de nous servir eclaire a la bougie!

Muang Ngoy es un pequeño pueblo situado a lo largo del río y empotrado en medio de un bosque frondoso. La única manera de llegar es por barco, porque no hay ruta (como es el caso para muchos pueblos de Laos). De hecho, es bastante sorprendente encontrar hoteles aqui, dada su ubicación geográfica, y tomando en cuenta las infraestructuras muy basicas (simples casitas o bungalows de madera y de bambú y la electricidad sólo funciona de las 18 a 21 horas). Por lo tanto, disfrutamos la tranquilidad de esta pequeña ciudad para relajarse y explorar los alrededores andando. Damos un paseo que nos lleva a un pequeño pueblo Yao perdido entre los campos de arroz. Estamos gratamente sorprendidos por la extrema amabilidad de la gente, todo el mundo es muy acogedor y los niños parecen estar muy felices, especialmente a la hora de nadar. Por la mañana en la madrugada nos despiertan los monjes que marchan a pedir limosna, los gallos (parece que están unos miles en la calle), los perros y los aldeanos, que parecen mucho más activos al amanecer que al atardecer. De hecho, todo cierra temprano aquí y conseguimos encontrar un pequeño restaurante a las 21h dispuesto a servirnos a luz de las velas!

Muang Ngoy is a small town located along a river and built in the middle of a lush forest. The only way to get there is by boat, because there is no path (as it is the case for many villages in Laos). In fact, it is quite surprising to find hotels here, given its geographical location, and taking into account the very basic infrastructures (small houses or bungalows made of bamboo and wood and electricity only operating from 6 to 9 pm). So, we've enjoyed the tranquility of this small town to relax and explore the surroundings. We walked to a small Yao village lost among rice fields. We were pleasantly surprised by the extreme kindness of the people, everyone is very welcoming and the children seem very happy, especially when swimming. In the morning at dawn we got woken up by monks marching to beg, roosters (they seem to be thousands of them in the street), dogs and the villagers, who seem much more active at dawn than at sunset. In fact, everything closes early here and we managed to find a small restaurant at 9 pm willing to serve us lit with candles!

dimanche 12 février 2012

LAAP


Une des bonnes decouvertes que nous avons faites au Laos est le Laap, qui est une viande hachee finement (de poulet, de porc ou de Boeuf). C'est un plat tres frais qui peut faire office de salade et tres facile a realiser. En voici la recette.
Ingredients :
1 1/2 blancs de poulet
3 gousses d'ail
1 poignee de coriandre
1 poignee de menthe
1 citron vert
6 oignons de printemps
4 petits piments verts
1 pincee de sel
poudre de poulet (type cube maggi)
poudre de riz gluant grille
Preparation :
Emincer le poulet tres finement avec les 3 gousses d'ail.
Faire revenir le poulet et l'ail dans un wok sans matiere grasse (juste un peu d'eau chaude)
Si c'est trop sec, rajouter de l'eau
Couper tres finement la coriandre et les oignons de printemps. Hacher grossierement la menthe. Couper les piments en petits bouts. Ajouter le tout au poulet, puis une pincee de sel, quelques cuilleres de poudre de poulet (ou 1 cube maggi en mietes) et 4 bonnes cuilleres de poudre de riz gluant (pour la poudre de riz gluant, il suffit de faire revenir le riz gluant a sec dans une poele et de le passer au mixeur). Ajouter le jus d'un demi citron.
Servir directement avec des rondelles de concombres et de la salade verte.
La meme recette peut aussi se faire avec du boeuf ou du porc. On peut egalement rajouter des pousses de soja et des feuilles de citron vert.

Uno de los buenos descubrimientos que hemos hecho en Laos es el Laap, que es una carne picada (pollo, cerdo o ternera). Se trata de un plato muy fresco que se puede servir como ensalada y es muy fácil de elaborar. Aquí está la receta.
Ingredientes:
1 pechuga y media de pollo
3 dientes de ajo
1 manojo de cilantro
1 manojo de menta
1 lima
6 cebollas de primavera
4 chiles verdes pequeños
Una pizca de sal
Pollo en polvo (tipo cubo Maggi)
Arroz glutinoso asado en polvo
Preparación:
Cortar el pollo muy finamente con los 3 dientes de ajo.
Sofreir el pollo y el ajo en una sartén sin grasa (sólo un poco de agua caliente)
Si es demasiado seco, añadir un poco de agua.
Picar
muy finamente el cilantro y las cebollas de primavera. Picar la menta. Cortar los pimientos en trozos pequeños. Añadir estos ingredientes al pollo y a continuación, una pizca de sal, algunas cucharas de polvo de pollo (o 1 cubito Maggi en polvo) y 4 cucharadas de arroz glutinoso en polvo (para el polvo de arroz glutinoso, se necesita saltar el arroz glutinoso en seco en una sartén y pasarlo por la batidora). Añadir el zumo de media lima.
Servir con rodajas de pepino y ensalada verde.
La misma receta también se puede hacer con carne de ternera o de cerdo. También se puede añadir brotes de soja y hojas de lima.


One of the great discoveries we have made in Laos is the Laap, a minced meat (chicken, pork or beef). This is a very cool dish that can be served as salad and is very easy to make. Here is the recipe.
Ingredients:
1 and a half breast of chicken
3 cloves of garlic
1 bunch of cilantro
1 bunch of mint
1 lime
6 spring onions
4 small green chillies
Pinch of salt
Chicken powder (Maggi cube like)
Roasted sticky rice powder
Preparation:
Mince the chicken very finely with 3 cloves of garlic.
Stirfry the chicken and garlics in a pan without fat (just a little bit of hot water)
If too dry, add a water.
Finely chop the coriander and spring onions. Chop the mint. Cut the peppers into small pieces. Add these ingredients to the chicken and then a pinch of salt, a few tablespoons of powder chicken (or 1 cube Maggi in powder) and 4 tablespoons of sticky rice powder (for sticky rice powder, you just need to roast the sticky rice in a pan and mix it in a blender). Add the juice of half a lime.
Serve with slices of cucumber and green salad.
The same recipe can also be made with beef or pork. You can also add bean sprouts and lime leaves.

vendredi 10 février 2012

MUANG SING

Photos/Fotos/Pictures

Nous repartons a moto pendant 2 jours pour explorer les alentours de Muang Sing, petite ville paisible aux portes de la frontiere chinoise. La route qui nous y conduit est tres pittoresque : nous rentrons dans le parc national Nam Ha et tout le long nous croisons de magnifiques villages perches sur les flancs de la montagne ou longeant de petites rivieres. Muang Sing est au coeur du Triangle d'Or et est connue pour la richesse de ses minorites ethniques. Des notre arrivee nous croisons plusieurs femmes portant divers costumes traditionnels qui vendent leur artisanat mais aussi de la marijuana et de l'opium...
Nous n'avons malheureusement pas beaucoup de photos des ces 2 jours. Nous etions parfois mal a l'aise de penetrer dans ces villages ou nous sentions que meme s'ils tolerent les touristes ils ne sont pas particulierement enthousiastes de les voir, exceptes les enfants qui nous accueillent a chaque fois avec de tonitruants "sabaidee" (bonjour) et de magnifiques sourires.

Parmi les ethnies que nous avons eu la chance de croiser sont les Akha. Il s'agit d'un groupe ethnique de langue Tibeto-birmane qui sont venus s'installer au Laos au milieu du XIXe siecle. Ces gens ont une tres bonne connaissance de la foret et de la rotation des terres en agriculture. Les femmes Akha sont facilement reconnaissables par leur coiffe brodee et decoree d'appliques metalliques.
Nous avons egalement vu des femmes Tai Dam. Cette minorite serait d'orginie vietnamienne et aurait emmigree au laos au XIXe siecle. Leur costume traditionnel se caracterise par une echarpe tres coloree autour de la tete et un chemisier aprete et decore de boutons argentes. Ils produisent de beaux tissus de soie et de coton brode qu'ils exportent aux Etats Unis et au Japon.
Nous sommes egalement alles dans plusieurs villages Hmong: souvent situes sur les hauteurs des montagnes. Ils ont une tres bonne connaissance de la foret, des plantes medicinales et savent tres bien elever les animaux notamment les chevaux. Leur costume traditionnel est decore d'une broderie complexe et ils portent de gros bijous en argent.
Nous nous sommes aussi arretes dans des villages Yao: les femmes sont facilement reconnaisables par leur coiffe brodee et leur gros collier de tissu rouge. Cette ethnie produit du papier de bamboo, parle une langue basee sur le chinois et suivent des pratiques religieuses taoistes.
Nous sommes enfin passes par des villages Tai Lu connus pour ses jolis maisons en bois sur pilotis et pour leur tissage. Les femmes portent souvent une echarpe coloree dans les cheveux.

Otra vez alquilamos una moto para dos días y nos dirigimos a la zona de Muang Sing, pequeña y tranquila ciudad a las puertas de la frontera con China. El camino que conduce a ella es muy pintoresco: entramos en el Parque Nacional de Nam Ha, y pasamos por hermosos pueblos encaramados en las laderas de las montañas o a lo largo de los ríos pequeños. Muang Sing está en el corazón del Triángulo de Oro y es conocida por su ricas minorías étnicas. De hecho, a nuestra llegada nos encontramos con varias mujeres vestidas con trajes tradicionales que venden su artesanía, así como la marihuana y el opio ...Por desgracia, no tenemos muchas fotos de estos dos días. Estábamos a veces incómodos entrar en estos pueblos, aunque si toleran los turistas no están particularmente contentos de vernos, excepto los niños que nos dan la bienvenida cada vez con un atronador "Sabaidee" ( hola) y hermosas sonrisas. 
Entre los grupos étnicos que tuvimos la suerte de encontrar son los Akha. Este es un grupo étnico de habla tibetano-birmana, que llegó a Laos a mediados del siglo XIX. Estas personas tienen un muy buen conocimiento del bosque y la rotación de la tierra en la agricultura. Las mujeres Akha son fácilmente reconocibles por sus gorras bordadas y decoradas con soportes metálicos.También hemos visto a mujeres Tai Dam. Esta minoría se habrian emigrado de Vietnam y llegaron en Laos en el siglo XIX. Su vestimenta tradicional se caracteriza por una colorida bufanda alrededor de la cabeza y una blusa decorada con botones de plata. Producen seda y bordados de algodón que exportan a los Estados Unidos y Japón.Visitamos varios pueblos de etnia Hmong: a menudo se encuentran en las alturas de las montañas. Tienen un muy buen conocimiento del bosque, plantas medicinales y saben muy bien domar a los animales como los caballos. Su vestimenta tradicional está decorada con bordados y abalorios de plata de gran tamaño.También nos paramos en pueblos Yao: las mujeres son fácilmente reconocibles por su gran cuello bordado de tela roja. Este grupo étnico produce papel de bambú, habla un lenguaje basado en chino y siga prácticas religiosas taoístas.Pasamos finalmente a través de pueblos Tai Lu conocidos por sus hermosas casas de madera sobre pilotes y sus tejidos. Las mujeres suelen llevar un pañuelo de colores en el pelo.


Again, we rented a motorbike for two days and headed to the area of ​​Muang Sing, a quiet little town at the gates of the border with China. The road leading to it is very picturesque: we entered the Nam Ha national park, and went through beautiful villages perched on hillsides or along small rivers. Muang Sing is at the heart of the Golden Triangle and is known for its rich ethnic minorities. Indeed, on our arrival we met several women dressed in traditional costumes selling their crafts, as well as marijuana and opium...Unfortunately, we don't have many pictures of these two days. We felt sometimes uncomfortable when entering these villages, although tourists are tolerated  they are not particularly happy to see us, except children who greeted us each time with a thunderous "Sabaidee" (hello) and beautiful smiles. 
Among the ethnic groups that we had the chance to see are the Akha. This is a Tibeto-Burman ethnic speaking group, who came to Laos in the mid-19th century. These people have a very good knowledge of the forest and rotational agriculture. Akha women are easily recognizable by their head-dress decorated with embroidery and applique designs.We also saw Tai Dam women. This minority have emigrated from Vietnam and arrived in Laos in the 19th century. Their traditional clothing is characterized by a colorful head-scarf and shirts adorned with silver buttons. They produce silk and cotton embroidery exported to the United States and Japan.We visited several Hmong villages, which are often found high in the mountains. They have a very good knowledge of the forest, medicinal plants and and expertise at taming animals like horses. Their traditional dress is decorated with intricate embroidery and heavy silver jewelry.We also stopped at Yao villages: women are easily recognizable by their thick red collar. This ethnic group produces bamboo paper, speaks a language based on Chinese and follow Taoist religious practices.We finally went through Tai Lu villages known for its beautiful wooden stilted-houses and their tissues. Women usually wear a colorful headscarf.

mercredi 8 février 2012

LUANG NAMTHA

Photos/Fotos/Pictures

Luang Nam Tha est une petite ville situee au nord ouest de Luang Prabang, a a peine 250 km et pourtant il faut environ 5 heures de bus pour y arriver. Ca aurait pu etre bien pire : nous rencontrons un autre couple qui eux aussi se dirigeaient a 250 km dans le nord mais a qui il fallait 11 heures de bus! Les routes au Laos sont tres tortueuses et ils roulent tres lentement ce qui au final n'est pas pour nous deplaire car cela permet de profiter des paysages.
Ici nous arrivons dans une region proche de la frontiere chinoise qui est peuplee de plusieurs ethnies. Nous faisons le tour de la region a velo et passons de villages en villages. Cela correspond a l'image de l'Asie que nous pouvions avoir : des petites maisons en bois ou bamboos sur piloti ou les parois sont de simples bamboos tresses et les toits de paille. Meme si cela nous parait pauvre, les gens y vivent dans une certaine tranquilite et vivent de leur agriculture. Nous sommes impressionnes par ces maisons tres bien entretenues, entoures de rizieres ou il semble bon vivre.
Nous avons la chance d'apprendre quelques plats typiques Laosiens grace a un couple qui tient un restaurant dans lequel nous allons manger tous les jours. Nous avions eu des opinions tres defavorables au sujet de la nourriture laosienne et nous decouvrons bien au contraire une culture culinaire haute en couleur. Nous commencons a penser que la plupart des voyageurs n'osent pas essayer les plats locaux et finissent  toujours par manger les memes riz frits et nouilles sautees!

Luang Nam Tha es un pequeño pueblo al noroeste de Luang Prabang, a tan sólo 250 km, sin embargo dura unas 5 horas en autobús para llegar allí. Hubiera podido ser peor: encontramos una pareja que también se dirigia a 250 km al norte y tenian 11 horas de bus! Las carreteras en Laos son muy tortuosas y andan muy despacio que al final no es desagradable para nosotros, ya que permite disfrutar del paisaje.
Aquí llegamos a una región cercana a la frontera con China, que está poblada por varios grupos étnicos. Hemos recorrido la zona en bicicleta y fuimos de pueblo en pueblo. Los paisajes corresponden con la imagen que teniamos de Asia: pequeñas casas de madera con paredes bambú trenzado y techos de paja. Aunque la gente sea pobre parece que viven en una cierta tranquilidad. Estamos impresionados por estas casas muy bien cuidadas y rodeadas de campos de arroz.
Tenemos la suerte de aprender algunos platos de Lao gracias a una pareja que tiene un restaurante donde comemos cada días. Teníamos opiniones desfavorables acerca de la comida de Lao y nos encontramos con el contrario, una cultura culinaria muy elaborada. Empezamos a pensar que la mayoría de los viajeros no se atreven a probar los platos locales y siempre comen los mismos arroces y fideos fritos!


Luang Nam Tha is a small town northwest of Luang Prabang, only 250 km away, but it takes about 5 hours by bus to get there. It could have been worse: we met a couple who also went to about 250 km to the north and had a 11 hours journey! The roads in Laos are very tortuous and they drive slowly which is not so unpleasant for us because it allows to enjoy the scenery.
Here we arrive in a region near the border with China, which is populated by various ethnic groups. We visited the area on a bicycle and went from village to village. The landscapes correspond with  the image we had of Asia: small wooden houses with woven bamboo walls and thatched roofs. Although the people are poor they seem to live in a certain tranquility. We are impressed by these homes well maintained and surrounded by rice fields.
We also enjoyed learning some Lao dishes thanks to a couple who owes a restaurant where we eat every day. We had unfavorable opinions about Lao food and we found the contrary, a very elaborate culinary culture. We began to think that most travelers do not dare to try the local dishes and always eat the same rice and fried noodles!

lundi 6 février 2012

LUANG PRABANG

Photos/Fotos/Pictures

Si Luang Prabang est la deuxieme ville du pays (ou seulement vivent 26 000 habitants!) nous debarquons sur une rive ensablee mais ammenagee et a peine plus importante que celle des villages voisins.
Cette petite ville au style architecturale indochinois est souvent vu comme la perle de l'Orient. Effectivement, ces charmantes petites ruelles, aux maisons francaises un peu defraichies et sa vegetation luxuriante de toute part, sont tres agreables. Meme si de nombreux touristes y sont attires, la ville reste tres calme comparee a d'autres villes de Thailande. Son marche de nuit est egalement tres pittoresque avec ses restaurants et ses stands d'artisanat local.
Nous visitons les temples de la peninsule dont le Wat Xieng Thong, construit par un roi au XVIe siecle ou nous admirons de magnifiques fresques et des facades recouvertes d'or. Les temples ont un style classique de Luang Prabang avec ses toits qui descendent tres bas. A la tombee de la nuit nous grimpons au Phu Si pour admirer un magnifique coucher de soleil sur le Mekong.
 
Si Luang Prabang es la segunda ciudad más grande (donde sólo viven 26 000 habitantes!) desembarcamos en una playa de arena en un puertecito apenas más grande que en los pueblos vecinos.
Esta pequeña ciudad, de arquitectura tipica del tiempo de la Indochina, se considera a menudo como la perla del Oriente. De hecho, sus encantadoras calles, casas de estilo francés y su una vegetación exuberante son muy agradables. Aunque esta ciudad atraiga a muchos turistas, es muy tranquila en comparación con otras ciudades de Tailandia. Su mercado nocturno es también muy pintoresco, con restaurantes y puestos de venta de artesanía local.

Visitamos los templos de la península incluyendo Wat Xieng Thong, construido por un rey en el siglo XVI donde admiramos hermosas pinturas y fachadas doradas. Los templos tienen el estilo clásico de Luang Prabang, con sus techos cayendo muy bajo. Al final del dia conviene subir el Phu Si para ver una hermosa puesta de sol sobre el Mekong.

If Luang Prabang is the second largest city (where only 26 000 inhabitants live!) we disembarked on a sandy beach in a small port slightly bigger than in the neighboring towns.
This small town, with typical architecture of the Indochina period, is often regarded as the pearl of the Orient. Indeed, its charming streets, French-style houses and lush vegetation are very nice. Although this city attracts many tourists, it is very quiet compared with other cities in Thailand. Its night market is also very picturesque, with restaurants and stalls selling local crafts.
We visited the temples of the peninsula including Wat Xieng Thong, built by a king in the XVI century, and admire beautiful paintings and gilded facades. The temples have the classic style of Luang Prabang, with its roof falling very low. At the end of the day we climbed the Phu Si to watch a beautiful sunset over the Mekong.

samedi 4 février 2012

CROISIERE SUR LE MEKONG

Photos/Fotos/Pictures

Nous quittons la Thailande et avant de passer la frontiere dans le nord est, nous nous arretons sur la route de Chiang Rai pour decouvrir le magnifique temple blanc (d'un style tres contemporain!). De Chiang Khong, a la frontiere Laosienne, nous traversons le Mekong et embarquons pour deux jours de croisiere ou nous redescendons lentement le fleuve jusqu'a Luang Prabang.
Nous nous rendons vite compte que le vie s'organise autour du Mekong. Nous ne croisons que des petits villages aux maisons faites de bois ou de bamboo. Bien souvent les populations, peu nombreuses, non ni eau ni electricite et nous les suprenons en train de faire leur toilette dans le fleuve, de pecher, de travailler dans les champs... Des que le bateau accoste, pour prendre de nouveaux passagers ou decharger des marchandises, nous sommes a chaque fois accueillis par des enfants aux larges sourires qui nous saluent de la main.

Dejamos a Tailandia, y antes de cruzar la frontera en el noreste, nos paramos en el camino a Chiang Rai para visitar el hermoso templo blanco (de estilo muy contemporáneo). De Chiang Khong, en la frontera con Laos, cruzamos el río Mekong y embarcamos para un viaje de dos días donde bajamos lentamente el río hacia Luang Prabang.
Nos damos
rápidamente cuenta de que la vida se organiza al rededor del Mekong. Casi solo vemos pequeños pueblos con casas hechas de madera o bambú. A menudo la gente, la mayoria, sin agua corriente o electricidad se esta lavando en el río, pescando, trabajando en el campo ... Cada vez que el barco se detiene para pasajeros nuevos o descarga de mercancías, estamos recibidos con amplias sonrisas de los niños que nos saludan.


We leave Thailand, and before crossing the border in the northeast, we visit the beautiful white temple (contemporary style) on the way to Chiang Rai. In Chiang Khong, on the border with Laos, we cross the Mekong River and sailed down the river to Luang Prabang for a 2 day trip.
We quickly realize that life is organized around the Mekong. We mostly see small villages with houses made of wood or bamboo. Often people don't have running water or electricity and we can see them washing in the river, fishing, working in the field ... Whenever the boat stops for new passengers or loading of goods, we are greeted with broad smiles from the children on the shore.