lundi 12 septembre 2011

POTOSI

Photos/Fotos/Pictures

Potosi culmine à 4200m. Cette ville a été fondée suite à la découverte du "Cerro Rico" (le mont riche). Les espagnols en ont sortis tellement d'argent que la légende raconte qu'ils auraient pu construire un pont en argent pour rentrer en Espagne et en revenir les poches pleines... De nos jours les boliviens continuent de l'exploiter, et en sortent divers minéraux et encore un peu d'argent. Les conditions de travail n'ont pas ou peu évolué depuis l'époque coloniale : chaque mineur travaille avec son propre matériel et ai payé au rendement. Ils respirent des poussières et des produits toxiques et le travail à la dynamite crée de nombreux accidents. Leur espérance de vie est réduite et ils dépassent rarement les 30 ans. Le mont est de nos jours un vrai gruyère et ils songent même à le renommer le "Cerro Pobre" (le mont pauvre).

Potosi culmina a 4200m. Esta ciudad se fundió despúes del descubrimiento del "Cerro Rico". Los españoles sacaron tanta plata que una leyenda dice que habrían podido construir un puente de plata hacia España y volver con los bolsillos llenos... Hoy en día los bolivianos siguen explotándolo y sacan varios mineros y todavia un poco de plata. Las condiciones de trabajo casi no evolucionaron desde la época colonial: cada minero trabaja con sus proprias herramientas y está pagado al rendimiento. Respiran polvos y productos tóxicos y el trabajo a la dinámita ocasiona muchos accidentes. Su esperanza de vida está reducida y pocos superan los 30 años. El cerro es ahora un verdadero gruyere y aun piensan en llamarlo "Cerro Pobre".

Potosi culminates at 4200m. This town was founded after the discovery of the "Cerro Rico" (the rich hill). Spanish extracted so much silver that a legend said that they could have built a silver bridge to get back to Spain and they still would have had enough silver to fill their pockets... Nowadays Bolivians still exploit the hill and extract various minerals and still a bit of silver. The labour conditions hardly didn't evolve since the colonial period: each miner works with his own tools and gets paid by their productivity. They breathe dust and toxic products and working with dynamites generates many accidents. Their life expectancy is really reduced and only a few get older than 30. The hill is today pierced as a gruyere and they even think to rename it "Cerro Pobre" (poor hill).

samedi 10 septembre 2011

LLAMA / ALPAGA / VICUÑA

Les lamas, alpagas et vigognes font parties de la famille des camélidés mais ont tout trois des caractéristiques dfférentes. La vigogne est un animal sauvage et une éspèce protégée. Nous en avons vues en Patagonie et également dans les Andes, mais il est difficile de s'en approcher car elle est très méfiante. La vigogne est très élégante avec ses grands yeux noirs et ses longues pates fines. A l'inverse le lama est un animal domestiqué (cela remonte à la période pré-inca), il vit essentiellement sur les hauts plateaux andins (à plus de 4500 mètres d'altitudes), sert à transporter de la marchandise et est également élevé pour sa laine et sa viande (il faut gouter le ragout de lama, c'est très bon!). Physiquement le lama est beaucoup plus court sur pate que la vigogne, il est très bourru et a un petit air dédaigneux (il faut d'ailleurs pas trop l'embéter car s'il crache il rate rarement sa cible!). L'alpaga quand à lui ressemble beaucoup au lama mais est plus petit et sa laine beaucoup plus douce.
 
Las llamas, alpagas y vicuñas forman parte de la familia de los camelidaes pero tienen características diferentes. La vicuña es un animal salvaje y una especie protegida. Vimos muchas en Patagonia y también en los Andes, pero es muy difícil acercarse a ellas porque son muy temerosas. La vicuña es muy elegante con sus grandes ojos negros y sus largas patas finas. Al contrario la llama es un animal domesticado (es desde antes el periódo pre-inca), vive esencialmente en las alturas andins (a más de 4500 metros de altitud), sirve para transportar mercancia, y está criada por su lana y su carne (hay que probar la cazuela de llama, es muy bueno!). Fisicamente la llama tiene las patas mucho más cortas que las de la vicuña, tiene mucha lana y un aire desdeñoso (de hecho es mejor no molestarlo demasiado porque si escupe nunca falta su objetivo!). El alpaga se parece mucho a la llama pero es más pequeño su lana mucho más suave. 

Llamas, alpagas and vicunas are all part of the camelid family but they all have different characteristics. The vicuna is a wild animal and a protected specie. We saw a lot of them in Patagonia and also in the Andes, but it is relly hard to get close to them because they are scared easily. The vicuna is really elegant with its big black eyes and its long thin legs. On the contrary, the llama is a tamed animal (this from far before the pre-inca period), essentially lives int the Andes (at more than 4500 metres under the sea level), is used to transport goods and is tamed for its wool and meat (you definitaley need to taste the llama stew, it is really good!). Physically its legs are much shorter than the vicunas', has much more wool and looks disdainful (indeed it is better not to bother him because if it spits it never misses its target!). The alpaga is very much alike the llama but smaller and its wool is much softer.

jeudi 8 septembre 2011

SALAR DE UYUNI / ASCENSION DU VOLCAN TUNUPA

Photos/Fotos/Pictures

Plus vaste réserve de sel au monde, le Salar de Uyuni s'étend sur plus de 12 000 km2 . Le salar, d'un blanc aveuglant, est une étendue désolée d'une incomparable beauté: juste le ciel bleu, le sol blanc et nous. Nous avons passé notre première nuit dans un hotel de sel où tout est fait à partir de cette matiere premiere: tables, chaises, lits... Nous avons traversé le salar en voiture ce qui nous a donné l'impression de voler parmi les nuages et nous avons rejoint les iles pescado et Incahuasi : iles couvertes de cactus et entourées de cette mer blanche. Le lendemain nous nous sommes levés aux aurores pour l'ascension du volcan Tunupa: il faut admetter que même si l'effort physique n'était pas difficile, l'oxygène se faisant de plus en plus rare à plus de 4900m d'altitude nous nous sommes arrêtés au cratère et n'avons pas pu rejoindre la cime qui culmine à 5400m. Nous avons pu profité du levée du soleil et d'une vue magnifique sur le salar.


Reserva más grande de sal del mundo, el Salar de Uyuni se extiende sobre más de 12 000 km2.El salar, de un blanco cegador, es una hermosa superficie perdida: justo el cielo azul, el suelo blanco y nosotros. Pasamos nuestra primera noche en un hostal de sal donde todo está hecho a partir de esta materia prima: mesas, sillas, camas...Cruzamos el salar en coche lo que nos dió la impresión de volar sobres las nubes y nos fuimos a las islas pescado e Incahuasi: islas cubiertas de cactus y rodeadas de este mar blanco. El día siguiente nos madrugamos para subir al volcan Tunupa: hay que decir que si el esfuerzo físico en sí no es muy difícil, el oxygeno viene a faltar a más de 4900m de altitud con lo cual nos paramos al cráter y no pudimos alcanzar la cima que culmina a unos 5400m. Igualmente disfrutamos del amanecer y de una vista increíble sobre el salar.

Biggest salt reserve in the world, the Uyuni Salar extends on more than 12 000 km2. The salar, white blinding, is a beautiful desolate place: only the blue sky, the white ground and us. We spent our fisrt night in a salt hostal where everything is made of this raw material: tables, chairs, beds... We drove through the salar having the impression of flying over the clouds and we went to the pescado and Incahuasi islands: islands covered with cactus and surrounded by this white sea. The day after we woke up at dawn to climb up the Tunupa volcano: we have to admit that if the physical effort was not so difficult, the lack of oxygen at more than 4900m made us stop at the crater instead of reaching the top at 5400m. All the same we enjoyed the sunrise and an incredible view of the salar.



mercredi 7 septembre 2011

SUD LIPEZ

Photos/Fotos/Pictures

La pointe Sud-Ouest de la Bolivie est un exceptionnel ensemble de paysages variés tel que des lagunes, des volcans, des geysers, des bains thermaux, des zones désertiques rocheuses. Le sol déborde de minéraux ce qui produit une extraordinaire palette de couleurs. C'est une des régions les plus rudes de la planète, rappelons que nous sommes sur l'altiplano (environ 4000m au dessus de la mer), et un refuge pour de nombreuses espèces andines (vigognes, lamas, flamands roses...). Ici on ressent vraiment les variations de températures : le soleil tape fort en journée et le soir le mercure peut descendre à -20ºC ce qui a compliqué nos nuits étant donné que les refuges ne sont pas chauffés.

La punta Suroeste de Bolivia es un conjunto excepcional de paysajes variados tal como lagunas, volcanes, geysers, baños termales, zones rocosas desérticas. El suelo está repleto de minerales lo que produce un panel de colores maravilloso. Es una de las regiones más duras del planeta, tenemos que recordar que estamos en el altiplano (más o menos a 4000m por encima del mar), y un refugio par numerosas especies andinas (vicuñas, llamas, flamencos rosas...). Aqui se nota bastante los cambios de temperatura: el sol pega fuerte durante el día y por la noche las temperaturas pueden bajar a -20ºC lo cual complicó nuestras noches dado que los refugios no tienen calefacción.


The extreme south-west of Bolivia gathers amazing landscapes such as lagoons, volcanoes, geysers, termal baths, desertic rocky places. The earth is full of minerals which gives an extraordinary set of colors. It is one of the rougher region of the world, let me remind you that we are in the altiplano (more or less 4000m au above the sea), and a refuge for various andinan species (vicunas, llamas, pink flamingos...). Here we definitely feel the changes of temperatures: the sun can be really strong during the day and at night the temperatures can drop to -20ºC which made our nights difficult (taking into account that the places where we slept didn't have heater).

lundi 5 septembre 2011

LAS CHOLITAS

De nombreuses indiennes de Bolivie portant le costume traditionnel sont surnommées les "Cholas". Ce costume se caractérise par un chapeau melon posé en équilibre sur la tête, une jupe plissée souvent très colorée, une blouse ou un pull en laine et parfois un tablier par dessus. Elles portent dans le dos l'aguayo, qui est un rectangle de tissu (aux couleurs criardes) servant de sac fourre-tout dans lequel elles transportent de la coca, des aliments ou leur bébé. Elles ont également 2 longues tresses jointes par un pompon.

A las numerosas indias de Bolivia llevando el traje tradicional se les llaman "Cholas". Este traje se caracterisa por un sombrero derby puesto en equilibrio por encima de la cabeza, una falda muy colorada, una blusa o un jersey de lana y a veces un delantal por encima. Llevan en la espalda el aguayo, que es un rectángulo de colores chillones que sirve de bolso en el cual transportan coca, alimentos o su niño. También llevan 2 largas trenzas unidas por un pompon.

The Bolivian women wearing the traditional suit are called "Cholas". This suit is made of a derby hat (put at the top of the head), a colorful skirt, a bluse or a woolen jersey and sometimes an apron on top of that. They also wear the aguayo, which is a rectangle (with garish colors) that is used as a bag where they put coca, food, or they baby. They also have 2 long plaits.

dimanche 4 septembre 2011

TUPIZA

Photos/Fotos/Pictures

Enfin la Bolivie ; nous commençons par la petite ville de Tupiza, point de départ pour le circuit Sud Lipez/Salar de Uyuni. Nous y restons quelques jours afin de découvrir les environs et d'organiser notre tour dans le sud. Le depaysement est total par rapport à l'Argentine : la population est à majoritè indienne (quechuas ou aymaras), du coup l'espagnol n'est pas forcément leur langue maternelle et il n'est pas toujours évident de se faire comprendre et de les comprendre. La plupart des femmes s'habillent à la manière des "cholas" ce qui fait très couleur locale.

Por fin Bolivia; empezamos por la pequeña ciudad Tupiza, inicio del circuito Sur Lipez/Salar de Uyuni. Nos quedamos aqui algunos días para descubrir los alrededores y organizar nuestro tour en el sur. El cambio es total en comparación con Argentina: la mayoría de la población es indígena (quechuas o aymaras), con lo cual el español no es su idioma maternal y no es siempre fácil hacerse entender o entenderles. La mayoría de las mujeres se visten a la manera de la "cholas" lo que da un toque típico.

Bolivia eventually; we start with the small town Tupiza, beginning of the circuit South Lipez/Salar de Uyuni. We stay here a few days to discover the surroundings and organise our trip in the south. The change is tremendous compared to Argentina: the majority of the population is of indian origin (quechuas or aymaras), so Spanish is not always their mother language and it is not always easy to make ourself understood or make them understand us. The majority of the women are dressed with the "cholas" style with which gives a typical touch.